男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

《湖心亭看雪》原文及翻譯

時(shí)間:2024-11-15 10:17:07 敏冰 湖心亭看雪 我要投稿

關(guān)于《湖心亭看雪》原文及翻譯

  《湖心亭看雪》本文是張岱小品的傳世之作。作者通過(guò)追憶在西湖乘舟看雪的一次經(jīng)歷,寫出了雪后西湖之景清新雅致的特點(diǎn),表現(xiàn)了深摯的隱逸之思,寄寓了幽深的眷戀和感傷的情懷。本文就來(lái)分享一篇《湖心亭看雪》原文及翻譯,希望對(duì)大家能有所幫助!

  湖心亭看雪

  明代:張岱

  崇禎五年十二月,余住西湖。大雪三日,湖中人鳥(niǎo)聲俱絕。是日更定矣,余拏一小舟,擁毳衣?tīng)t火,獨(dú)往湖心亭看雪。霧凇沆碭,天與云與山與水,上下一白。湖上影子,惟長(zhǎng)堤一痕、湖心亭一點(diǎn)、與余舟一芥、舟中人兩三粒而已。(余拏 一作:余挐)

  到亭上,有兩人鋪氈對(duì)坐,一童子燒酒爐正沸。見(jiàn)余,大喜曰:“湖中焉得更有此人!”拉余同飲。余強(qiáng)飲三大白而別。問(wèn)其姓氏,是金陵人,客此。及下船,舟子喃喃曰:“莫說(shuō)相公癡,更有癡似相公者!”

  譯文

  崇禎五年(公元1632年)十二月,我住在西湖邊。大雪接連下了多天,湖中的行人、飛鳥(niǎo)的聲音都消失了。這一天晚上八點(diǎn)左右,我撐著一葉小舟,穿著毛皮衣,帶著火爐,獨(dú)自前往湖心亭看雪。(湖面上)冰花一片彌漫,天和云和山和水,天光湖色全是白皚皚的。湖上的影子,只有一道長(zhǎng)堤的痕跡,一點(diǎn)湖心亭的輪廓,和我的一葉小舟,舟中的兩三粒人影罷了。

  到了湖心亭上,看見(jiàn)有兩個(gè)人鋪好氈子,相對(duì)而坐,一個(gè)小孩正把酒爐(里的酒)燒得滾沸。(他們)看見(jiàn)我,非常高興地說(shuō):“想不到在湖中還會(huì)有您這樣的人!”(他們)拉著我一同飲酒。我盡情的喝了三大杯酒,然后和他們道別。(我)問(wèn)他們的姓氏,(得知他們)是南京人,在此地客居。等到了下船的時(shí)候,船夫喃喃地說(shuō):“不要說(shuō)相公您癡,還有像相公您一樣癡的人!”

  注釋

  1、崇禎五年:公元1632年。崇禎,是明思宗朱由檢的年號(hào)(1628-1644)。

  2、俱:都。

  3、絕:消失。

  4、是日更(gēng)定:是,代詞,這。更定:指初更以后。晚上八點(diǎn)左右。定:停止,結(jié)束。

  5、余:第一人稱代詞,我 。

  6、拏:通“橈”,撐(船)。

  7、擁毳(cuì)衣?tīng)t火:穿著細(xì)毛皮衣,帶著火爐。毳衣:細(xì)毛皮衣。毳:鳥(niǎo)獸的細(xì)毛。

  8、霧凇沆碭:冰花一片彌漫。霧,從天上下罩湖面的云氣。凇,從湖面蒸發(fā)的水汽。沆碭,白氣彌漫的樣子。曾鞏《冬夜即事詩(shī)》自注:“齊寒甚,夜氣如霧,凝于水上,旦視如雪,日出飄滿階庭,齊人謂之霧凇。

  9、上下一白:上上下下全白。一白,全白。一,全或都,一概。

  10、惟:只有。

  11、長(zhǎng)堤一痕:形容西湖長(zhǎng)堤在雪中只隱隱露出一道痕跡。堤,沿河或沿海的防水建筑物。這里指蘇堤。一,數(shù)詞。痕,痕跡。

  12、一芥:一棵小草。芥,小草,比喻輕微纖細(xì)的事物;(像小草一樣微。。

  13、而已:罷了。

  14、氈:毛毯。

  15、焉得更有此人:意思是:想不到還會(huì)有這樣的人。焉得,哪能。更,還。

  16、拉:邀請(qǐng)。

  17、強(qiáng)(qiǎng)飲:盡情喝。強(qiáng),盡力,勉力,竭力。一說(shuō),高興地,興奮地。

  18、大白:大酒杯。白;古人罰酒時(shí)用的酒杯,也泛指一般的酒杯,這里的意思是三杯酒。

  19、客此:客,做客,名詞作動(dòng)詞。在此地客居。

  20、及:等到。

  21、舟子:船夫。

  22、喃喃:低聲嘟噥。

  23、莫:不要。

  24、相公:原意是對(duì)宰相的尊稱,后轉(zhuǎn)為對(duì)年輕人的敬稱及對(duì)士人的尊稱。

  25、更:還。

  26、癡似:癡于,癡過(guò)。癡,特有的感受,來(lái)展示他鐘情山水,淡泊孤寂的獨(dú)特個(gè)性,本文為癡迷的意思。

  分層賞析

  第一段:開(kāi)頭兩句交代“看雪”時(shí)間、地點(diǎn),并先從聽(tīng)覺(jué)上描寫西湖“大雪三日”的景象,接著從兩個(gè)角度描寫夜晚雇船獨(dú)往湖心亭所看到的湖中雪景。

  第二段:寫在湖心亭的奇遇。文章結(jié)尾以旁觀者(舟子)的話作結(jié),似貶實(shí)褒,表現(xiàn)作者清高脫俗的情懷。

  本文用清新淡雅的筆墨。寫出了雪后西湖的奇景和游湖人的雅趣。湖、山、游人,共同構(gòu)成了一種畫(huà)面感極強(qiáng)的藝術(shù)境界。

  通過(guò)寫湖心亭賞雪遇到知己的事,表現(xiàn)了作者一開(kāi)始孤獨(dú)寂寞的心境和淡淡的愁緒。突出了作者遺世獨(dú)立、卓然不群的高雅情趣。表達(dá)了作者遇到知己的喜悅與分別時(shí)的惋惜,體現(xiàn)出作者的故國(guó)之思,同時(shí)也反映了作者不與世俗同流合污、不隨波逐流的品質(zhì)以及遠(yuǎn)離世俗,孤芳自賞的情懷,同時(shí)也寄托人生渺茫的慨嘆。

  整體賞析

  《湖心亭看雪》把對(duì)故國(guó)往事的懷戀都以淺淡的筆觸融入了山水小品,看似不著痕跡,但作者的心態(tài)可從中窺知一二,表現(xiàn)作者癡迷山水以及淡淡的憂國(guó)愁緒。

  文章首先交代看雪的時(shí)間、目的地、天氣狀況。時(shí)間是“崇禎五年十二月”。西湖經(jīng)歷三天大雪后,人聲?shū)B(niǎo)聲俱絕,空闊的雪景使天地間呈現(xiàn)出一股肅殺的冷寂來(lái)。而作者偏偏選擇此時(shí)去賞雪,可見(jiàn)他此時(shí)的心態(tài)及與眾不同的情趣。

  接著就記述了這次賞雪的具體經(jīng)過(guò)。這天凌晨,作者劃一葉小舟,獨(dú)自前往湖心亭。一個(gè)“獨(dú)”字,充分展示了作者遺世獨(dú)立的高潔情懷和不隨流俗的生活方式,而一人獨(dú)行于茫茫的雪夜,頓生“寄蜉蝣于天地,渺滄海之一粟”(蘇軾《赤壁賦》)的人生徹悟之感。

  此時(shí)湖上冰花彌漫,天與云與山與水,一片混沌。唯有雪光能帶來(lái)亮色,映入作者眼簾的“惟長(zhǎng)堤一痕,湖心亭一點(diǎn),與余舟一芥,舟中人兩三粒而已!币缓、一點(diǎn)、一芥、兩三粒,使用白描手法,宛如中國(guó)畫(huà)中的寫意山水,寥寥幾筆,就包含了諸多變化,長(zhǎng)與短,點(diǎn)與線,方與圓,多與少,大與小,動(dòng)與靜,簡(jiǎn)潔概括,人與自然共同構(gòu)成富有意境的藝術(shù)畫(huà)面,悠遠(yuǎn)脫俗是這幅畫(huà)的精神,也是作者所推崇的人格品質(zhì),這就是人與自然在精神上的統(tǒng)一與和諧。

  然后,作者筆鋒一轉(zhuǎn),敘及在湖心亭的奇遇。此時(shí)此地此景,能夠遇見(jiàn)游人,不能不說(shuō)是奇跡,那兩人也都“大喜”,感嘆“湖中焉得更有此人”!酒逢知己千杯少,幾人痛飲而別,“同是天涯淪落人,相逢何必曾相識(shí)”(白居易《琵琶行》)!作者寫“兩人”“大喜”,即寫自己大喜,寫“余強(qiáng)飲三大白”,即寫兩人暢飲,此處用互文手法,使行文有變化。

  及寫到“問(wèn)其姓氏,是金陵人,客此”,才匆匆交代了友人的情況,這樣寫一方面是由于張岱是性情中人,最關(guān)注的是朋友之間在情致心靈方面的溝通,至于朋友的身份地位、官職爵里等世俗的問(wèn)題并不在意;另一方面能夠真實(shí)地體現(xiàn)作者喜極而悲的情緒變化,詢問(wèn)對(duì)方身份之時(shí),也是彼此分別之時(shí),有緣相聚實(shí)非易事,此刻一別也許就難以再見(jiàn),這怎么能不叫人遺憾!

  最后,作者以舟子的話收束全文:“莫說(shuō)相公癡,更有癡似相公者!”舟子說(shuō)作者“癡”,體現(xiàn)了俗人之見(jiàn),但“癡”字又何嘗不是對(duì)張岱最確切的評(píng)價(jià)呢?他癡迷于天人合一的山水之樂(lè),癡迷于世俗之外的雅情雅致,而金陵人正是那"癡似相公者",“湖中人鳥(niǎo)聲俱絕”仍出來(lái)賞雪!颁仛謱(duì)坐,一童子燒酒說(shuō)明是早有準(zhǔn)備,更體現(xiàn)了他們共同的“癡”。

  全文筆調(diào)淡雅流暢,看似自然無(wú)奇,而又耐人尋味,西湖的奇景是因了游湖人的存在而彰顯了它的魅力,寫景與寫人相映成趣。

  作者簡(jiǎn)介

  張岱(1597—1679)字宗子,又字石公,號(hào)陶庵,山陰(今浙江紹興)人。僑寓杭州。其家自曾祖以來(lái),均為顯宦。他早年過(guò)著精舍駿馬,鮮衣美食,斗雞放鷹,彈琴吟詩(shī)的貴公子生活。喜游山水,通曉音樂(lè)戲劇,一生未曾仕宦。明亡后,避居浙江剡溪山中,從事著述。其小品文多回憶個(gè)人經(jīng)歷的生活瑣事。同時(shí)也是對(duì)晚明社會(huì)文化風(fēng)俗的出色做評(píng)述,其中表現(xiàn)出對(duì)鄉(xiāng)土和故園的懷念,也流露出不少傷感情緒。他在《陶庵夢(mèng)憶·序》中說(shuō):“雞鳴枕上,夜氣方回,因想余生,繁華一靡一麗,過(guò)眼皆空,五十年來(lái)總成一夢(mèng)。今當(dāng)黍熟黃梁,車旅螳穴,當(dāng)作如何消受?遙思往事,憶即書(shū)之,持向佛前,一一懺悔。”于此可見(jiàn)其著書(shū)旨趣及以“夢(mèng)”名書(shū)之由。我們讀《陶庵夢(mèng)憶》和《西湖夢(mèng)尋》,在欣賞其雅潔優(yōu)美的散文形象的同時(shí),常常感到有一層夢(mèng)幻般的清紗籠罩其上,使意境顯得深杳而朦朧。

【《湖心亭看雪》原文及翻譯】相關(guān)文章:

湖心亭看雪翻譯及原文10-16

湖心亭看雪的原文翻譯05-11

《湖心亭看雪》原文翻譯03-27

湖心亭看雪的原文及翻譯08-22

《湖心亭看雪》原文及對(duì)照翻譯07-25

《湖心亭看雪》原文翻譯賞析08-12

《湖心亭看雪》原文翻譯及主旨11-23

《湖心亭看雪》原文注釋及翻譯08-01

★《湖心亭看雪》原文及翻譯5篇08-26

張岱《湖心亭看雪》原文對(duì)照翻譯11-23