將進(jìn)酒原文及賞析
將進(jìn)酒
李賀〔唐代〕
原文:
琉璃鐘,琥珀濃,小槽酒滴真珠紅。
烹龍炮鳳玉脂泣,羅幃繡幕圍香風(fēng)。
吹龍笛,擊鼉鼓;皓齒歌,細(xì)腰舞。
況是青春日將暮,桃花亂落如紅雨。
勸君終日酩酊醉,酒不到劉伶墳上土。
譯文一:
酒杯用的是琉璃鐘,酒是琥珀色的,還有珠紅的。經(jīng)過(guò)烹、炮的馬肉(龍)和雄雉(鳳)拿到口中吃的時(shí)候,還能聽(tīng)到油脂被燒烤時(shí)的油爆聲,像是在哭泣。用綾羅錦繡做的帷幕中充滿了香氣。羅幃之中,除了食品與酒的香氣外,還有白齒的歌伎的吟唱和細(xì)腰的舞女和著龍笛的吹奏、鼉鼓的敲擊在舞蹈。宴飲的時(shí)間是一個(gè)春天的黃昏,他們已歡樂(lè)終日了,他們飲掉了青春,玩去了如花的大好時(shí)光。桃花被鼓聲震散了,被舞袖拂亂了,落如紅雨,他們把如花的青春白白地浪費(fèi)了。我奉勸你們要像他們那樣,終日喝個(gè)酩酊大醉吧,由于酒已被你們喝光,酒鬼劉伶墳上已經(jīng)無(wú)酒可灑了!
注釋琉璃鐘:形容酒杯之名貴。琥珀:琥珀是數(shù)千萬(wàn)年前的樹(shù)脂被埋藏于地下,經(jīng)過(guò)一定的化學(xué)變化后形成的一種樹(shù)脂化石,是一種有機(jī)的似礦物。琥珀的形狀多種多樣,表面常保留著當(dāng)初樹(shù)脂流動(dòng)時(shí)產(chǎn)生的紋路,內(nèi)部經(jīng)常可見(jiàn)氣泡及古老昆蟲(chóng)或植物碎屑。顏色一般為黃紅色,透明到半透明。這里借喻酒色透明香醇。真珠紅:真珠即珍珠,這里借喻酒色。烹龍炮鳳:指廚肴珍異。
譯文二:
明凈的琉璃杯中,斟滿琥珀色的美酒,淅淅瀝瀝槽床滴,濃紅恰似火齊珠,煮龍肝,爆鳳髓,油脂白,點(diǎn)點(diǎn)又似淚珠涌,錦鄉(xiāng)帷簾掛廳堂,春意呵濃濃,笛聲悠揚(yáng)如龍吟,敲起皮鼓響咚咚,吳娃楚女,輕歌軟舞,其樂(lè)也融融,何況春光漸老日將暮,桃花如雨,飄落滿地紅,勸世人,不如終日醉呵呵,一日歸黃土,縱是酒仙如劉伶,望一杯,也只是,癡人說(shuō)夢(mèng)。
注釋將進(jìn)酒:原是漢樂(lè)府短蕭鐃歌的曲調(diào),這里意為“勸酒歌”。鐘:盛酒的器皿。琥珀:色黃凈,喻指美酒。槽酒:釀酒的器皿。真珠:喻酒色的柔潤(rùn)瑩潔。真珠紅:名貴的紅酒。玉脂泣:比喻油脂在烹煮時(shí)發(fā)出的聲音。羅幃:一作“羅屏”。龍笛:長(zhǎng)笛。鼉(tuó)鼓:用鼉皮制作的鼓。鼉:揚(yáng)子鱷。酩酊:大醉。劉伶:晉人,“竹林七賢”之一,以嗜酒著稱,著有《酒德頌》。
鑒賞
這首詩(shī)將一個(gè)宴飲歌舞的場(chǎng)面寫(xiě)的繽紛絢爛,有聲有色,形神兼?zhèn)洌d會(huì)淋漓,并且以精湛的藝術(shù)技巧表現(xiàn)了詩(shī)人對(duì)人生的深切體驗(yàn)。
這首詩(shī)的前五句描寫(xiě)一幅奇麗熏人的酒宴圖,場(chǎng)面絢麗斑斕,有聲有色,給讀者極強(qiáng)烈的感官刺激。作者似乎不遺余力地搬出華艷詞藻、精美名物,目不暇接:“琉璃鐘”、“琥珀濃”、“真珠紅”、“烹龍炮風(fēng)”、“羅幃繡幕”,作者用這樣密集的華麗字眼描繪了一場(chǎng)華貴豐盛的筵宴。其物象之華美,色澤之瑰麗,簡(jiǎn)直無(wú)以復(fù)加。
諸物象之間沒(méi)有動(dòng)詞連接,就像一組蒙太奇鏡頭,將畫(huà)面與畫(huà)面按照內(nèi)在邏輯順序一一呈現(xiàn)出來(lái)。杯、酒、滴酒的槽床……這些具體意象的相繼出現(xiàn),給讀者酒宴進(jìn)行著的意念。這種省略敘寫(xiě)語(yǔ)言的手法,不但大大增加了形象的密度,同時(shí)也能啟迪讀者活躍的聯(lián)想,使之主動(dòng)地去填補(bǔ)、豐富那物象之間的空白。
“吹龍笛,擊鼉鼓,皓齒歌,細(xì)腰舞!彼木鋵(xiě)宴樂(lè)的鼓點(diǎn)愈來(lái)愈急,連串三字句法襯得歌繁舞急,僅十二字,就將音樂(lè)歌舞之美妙寫(xiě)得盡態(tài)極妍。不僅讓讀者目不暇視,甚至耳不暇接。這似乎已不是普通宴飲,而是抵死的狂歡。下面的詩(shī)句作者開(kāi)始解釋這炊金饌玉,浩歌狂舞的原因。
“況是青春日將暮,桃花亂落如紅雨!贝汗庹溃(yáng)卻冷酷地移向地平線;青春正美,白發(fā)卻已在悄悄滋長(zhǎng)。曾在繁茂的桃花園中,看花瓣隨風(fēng)如雨而落,那真是令人目眩神迷的美。但每一秒的美麗,都是以死亡為代價(jià)的。何等奢侈的美麗。人們伸出手想挽留殘春,但最終留下的,只是那空蕩蕩的枝頭和指間的幾片殘紅。在這凄艷的花雨中,在這漸漸拉長(zhǎng)的日影下,愈轉(zhuǎn)愈急的歌弦舞步是想追上時(shí)間的腳步,在時(shí)間鼓點(diǎn)均勻而無(wú)情的敲擊聲中,入唇的玉液瓊漿己變得苦澀。
“勸君終日酩酊醉,酒不到劉伶墳上土!”詩(shī)的前一部分是大段關(guān)于人間樂(lè)事瑰麗夸張的描寫(xiě):美酒佳肴,歡歌曼舞,人生之樂(lè)似乎莫過(guò)于此。但結(jié)尾筆鋒倏轉(zhuǎn),出人意料地出現(xiàn)了死的意念和“墳上土”的慘淡形象,透露出一片苦澀幽怨的意緒。時(shí)光難逗留,詩(shī)人遂道,罷了,對(duì)酒當(dāng)歌,人生幾何,既是壺中日月長(zhǎng),就多喝幾杯,終日酩酊吧,無(wú)知無(wú)覺(jué)也就沒(méi)有困擾了。何況哪怕好酒如劉伶,死后想喝酒亦不可得?删撇⒉皇钦娴木湍芰钊送鼞n。劉伶“一醉一石,五斗解醒”也未必真的逃避了痛苦?窈敉达嫞皶r(shí)行樂(lè)固然痛快,但是,即使秉燭夜游,人生又有幾何,再回首已百年身,酒閑人寂之后,留下的只有深沉的孤獨(dú)和空虛之感。況且生時(shí)的輝煌更加襯托出死后的悲涼,正是前后這種極度的反差和不協(xié)調(diào)給讀者帶來(lái)極大的震撼。人間樂(lè)事極力地反襯出死的可悲,終日醉酒和暮春之愁思又回過(guò)來(lái)表露出生的無(wú)聊,這就是詩(shī)人內(nèi)心深處所隱藏的死既可悲而生亦無(wú)聊的最大的矛盾和苦悶。人生總難免面對(duì)差別,在差別面前,莊子喜歡否定它,以求心靈的寬慰和淡泊;作者李賀則喜歡確認(rèn)它、甚至放大它,以強(qiáng)化主體對(duì)生命、生活的敏感和執(zhí)著。他為此寧愿悲憤傷感,寧愿陷入感性的深淵而不愿自拔。
這首詩(shī)以幽遽朦朧、瑰艷凄冷的意境,生動(dòng)靈澈、神奇超常的意象,構(gòu)設(shè)意與境渾的美學(xué)特質(zhì),充分表達(dá)詩(shī)人身處病態(tài)社會(huì)的煩悶、壓抑、凄涼與憤激心緒,給讀者以深刻的精神啟示和審美感受。
李賀
李賀(約公元790年—約817年),字長(zhǎng)吉,漢族,唐代河南福昌(今河南洛陽(yáng)宜陽(yáng)縣)人,家居福昌昌谷,后世稱李昌谷,是唐宗室鄭王李亮后裔。有“詩(shī)鬼”之稱,是與“詩(shī)圣”杜甫、“詩(shī)仙”李白、“詩(shī)佛”王維相齊名的唐代著名詩(shī)人。著有《昌谷集》。李賀是中唐的浪漫主義詩(shī)人,與李白、李商隱稱為唐代三李。有“‘太白仙才,長(zhǎng)吉鬼才’之說(shuō)。李賀是繼屈原、李白之后,中國(guó)文學(xué)史上又一位頗享盛譽(yù)的浪漫主義詩(shī)人。李賀長(zhǎng)期的抑郁感傷,焦思苦吟的生活方式,元和八年(813年)因病辭去奉禮郎回昌谷,27歲英年早逝。
【將進(jìn)酒原文及賞析】相關(guān)文章:
《將進(jìn)酒》原文賞析03-24
將進(jìn)酒原文加賞析03-05
李白《將進(jìn)酒》原文賞析08-01
《將進(jìn)酒》原文、注釋、賞析02-22
李白《將進(jìn)酒》原文及賞析10-17
將進(jìn)酒原文及賞析【必備】07-04
李白《將進(jìn)酒》原文及賞析07-17
《將進(jìn)酒》的原文翻譯及賞析12-09
李白《將進(jìn)酒》原文翻譯賞析04-09