男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

記承天寺夜游 蘇軾

時間:2022-05-30 00:34:59 記承天寺夜游 我要投稿

記承天寺夜游 蘇軾

  蘇軾的《記承天寺夜游》中,體現(xiàn)他與張懷民的深厚友誼,以及他對于知音難求的感慨之情。

記承天寺夜游 蘇軾

  記承天寺夜游

  蘇軾

  元豐六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入戶,欣然起行。念無與為樂者,遂至承天寺尋張懷民。懷民亦未寢,相與步于中庭。庭下如積水空明,水中藻、荇(xìng)交橫,蓋竹柏影也。何夜無月?何處無竹柏?但少閑人如吾兩人者耳。

  譯文

  元豐六年十月十二日夜晚(或公元1083年十月十二日夜,可不譯),(我)脫下衣服準(zhǔn)備睡覺時,看見月光照入堂屋的門戶,(于是我就)高興地起床出門散步。想到?jīng)]有和我一起游樂的人,(我)于是前往承天寺尋找張懷民。懷民也沒有睡,我們便一同在庭院中散步。月光照在庭院里像積滿了清水一樣澄清透明,水中的水藻、荇菜縱橫交錯,原來是竹子和柏樹的影子。哪一個夜晚沒有月光?(又有)哪個地方?jīng)]有竹子和柏樹呢?只是缺少像我們兩個這樣淡泊閑靜的人罷了。

  注釋

  選自<<東坡志林>>。此文寫于作者貶官黃州期間。承天寺,在今湖北黃岡市南。

  元豐六年:公元1083年。元豐,宋神宗年號。當(dāng)者被貶黃州已經(jīng)四年。

  解:把系著的腰帶解開。

  欲:想要,準(zhǔn)備。

  月色:月光。

  入:照入,映入。

  戶:堂屋的門;單扇的門。

  起:起身。

  欣然:高興、愉快的樣子。欣,高興,愉快。然,……的樣子。

  行:出行。

  念無與為樂者:想到?jīng)]有和我一起游樂的人。念,想到。 無與為樂者,沒有可以共同交談(游樂或賞月)的人。者:……的人。

  遂:于是,就。

  至:到。

  尋:尋找。

  張懷民:作者的朋友。名夢得,字懷民,清河(今河北清河)人。元豐六年貶謫到黃州,寄居承天寺。

  亦:也。

  寢:睡,臥。

  思想感情

  《記承天寺夜游》表達(dá)的感情是微妙而復(fù)雜的,貶謫的悲涼,人生的感慨,賞月的欣喜,漫步的悠閑都包含其中。作者“解衣欲睡”的時候,“月色入戶”,于是“欣然起行”,月光難得,不免讓人欣喜。可是沒有人和自己共同賞月,只好去找同樣被貶的張懷民,這里面有多少貶低的悲涼與人生的感慨呀!兩人漫步中庭,又是悠閑的。自比“閑人”,則所有意味盡含其中。對澄澈透明的美妙的月色作了生動 形象的描繪,透露出作者在貶低中雖感慨幽微,而又隨緣自適,自我排遣的特殊心境。表達(dá)了作者對月光的愛慕 抒發(fā)了作者自解、自矜、自嘲,對自然生活的向往與欣賞,和用與“閑人”相對的“忙人”(朝廷官員小人)的鄙夷與諷刺。

【記承天寺夜游 蘇軾】相關(guān)文章:

蘇軾記承天寺夜游的賞析08-01

蘇軾記承天寺夜游賞析07-29

擴(kuò)寫蘇軾的《記承天寺夜游》12-25

蘇軾《記承天寺夜游 》原文及翻譯10-24

記承天寺夜游蘇軾原文翻譯06-28

蘇軾《記承天寺夜游》原文譯文注釋11-09

蘇軾《記承天寺夜游》原文和翻譯07-27

蘇軾《記承天寺夜游 》原文、注釋、譯文、賞析02-08

記承天寺夜游 / 記承天夜游原文翻譯及賞析04-29

記承天寺夜游的翻譯09-21