- 相關(guān)推薦
醉翁亭記課文原文及譯文
《醉翁亭記》是一篇記體散文。“記”的人,一種就是那些“傲逸狂醉”的人。所以,在初貶夷陵時(shí),他就“益慎職,無飲酒”。然而有趣的是,在十年之后,他卻在滁州改變了自己的形象。
醉翁亭記
環(huán)滁皆山也。其西南諸峰,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,瑯琊也。山行六七里,漸聞水聲潺潺而瀉出于兩峰之間者,釀泉也。峰回路轉(zhuǎn),有亭翼然臨于泉上者,醉翁亭也。作亭者誰?山之僧智仙也。名之者誰?太守自謂也。太守與客來飲于此,飲少輒醉,而年又最高,故自號(hào)曰醉翁也。醉翁之意不在酒,在乎山水之間也。山水之樂,得之心而寓之酒也。
若夫日出而林霏開,云歸而巖穴暝,晦明變化者,山間之朝暮也。野芳發(fā)而幽香,佳木秀而繁陰,風(fēng)霜高潔,水落而石出者,山間之四時(shí)也。朝而往,暮而歸,四時(shí)之景不同,而樂亦無窮也。
至于負(fù)者歌于途,行者休于樹,前者呼,后者應(yīng),傴僂提攜,往來而不絕者,滁人游也。臨溪而漁,溪深而魚肥,釀泉為酒,泉香而酒洌,山肴野蔌,雜然而前陳者,太守宴也。宴酣之樂,非絲非竹,射者中,弈者勝,觥籌交錯(cuò),起坐而喧嘩者,眾賓歡也。蒼顏白發(fā),頹然乎其間者,太守醉也。
已而夕陽在山,人影散亂,太守歸而賓客從也。樹林陰翳,鳴聲上下,游人去而禽鳥樂也。然而禽鳥知山林之樂,而不知人之樂;人知從太守游而樂,而不知太守之樂其樂也。醉能同其樂,醒能述以文者,太守也。太守謂誰?廬陵歐陽修也。
譯文
環(huán)繞著滁州城的都是山。城西南方向的各個(gè)山峰,樹林和山谷尤其美麗,遠(yuǎn)望那樹木茂盛,又幽深又秀麗的,是瑯琊山。沿著山路行走了六七里,漸漸地聽到潺潺的流水聲,從兩座山峰中間傾瀉而下的,是釀泉。山勢回環(huán),路也跟著拐彎,有一座亭子四角翹起,像鳥張開翅膀一樣,坐落在泉水邊上,這就是醉翁亭。修建亭子的人是誰?是山里的老僧智仙。給它起名字的人是誰?是太守用自己的別號(hào)(醉翁)來命名的。太守和賓客來這里喝酒,喝一點(diǎn)就醉了,而年紀(jì)又最大,所以給自己起了個(gè)名號(hào)叫醉翁。醉翁的情趣不在于(喝)酒,而在于欣賞山水美景。欣賞山水美景的樂趣,是領(lǐng)會(huì)在心里,而寄托在喝酒上的。
像那太陽出來,樹林中的霧氣散去,云聚攏過來,山里就昏暗了,或暗或明,變化不一,這就是山間早晚的景象。野花開了,散發(fā)出一股清幽的香味,好看的樹木枝葉繁茂,形成一片濃郁的綠蔭,天氣高爽,霜色潔白,水面低落下去,石頭裸露出來,是山中四季的景色。早晨上山,傍晚返回,四季的景色不同,那樂趣也是沒有窮盡的。
至于背著東西的人在路上歌唱,走路的人在樹下休息,前面的人呼喊,后面的人應(yīng)答,老老小小,來來往往絡(luò)繹不絕的,是滁州人在游山啊。到溪邊捕魚,溪水深魚兒肥,用泉水釀酒,泉水香甜,酒水清澈,山中的野味野菜,雜亂地?cái)[放在前面,這是太守在舉行酒宴。宴會(huì)喝酒的樂趣,不在于音樂,投壺的人射中了目標(biāo),下棋的人得勝了,酒杯和酒籌交互錯(cuò)雜,時(shí)起時(shí)坐,大聲喧嘩的,是眾位賓客歡樂的樣子。臉色蒼老,頭發(fā)花白,醉醺醺地坐在眾人中間的,是太守喝醉了。
不久太陽落到山頂,人的影子散亂一地。太守下山回家,賓客跟隨著。樹林茂密陰蔽,鳥兒到處鳴叫,那是因?yàn)槭怯稳穗x開后鳥兒們?cè)诳鞓钒。然而鳥兒只知道山林的樂趣,卻不知道游人的樂趣,游人只知道跟隨太守游玩的樂趣,卻不知道太守以賓客的快樂為快樂。醉了能夠同大家一起快樂,醒來能夠用文章記述這樂事的人,是太守。太守是誰?是廬陵人歐陽修。
詞語解釋
1.環(huán):環(huán)繞。
2.皆:副詞,都。
3.環(huán)滁:環(huán)繞著滁州城。
4.滁:滁州,今安徽省滁州市瑯琊區(qū)。
5.其:代詞,它,指滁州城。
6.壑:山谷。
7.尤:格外。特別。
8.蔚然而深秀者,瑯琊也:樹木茂盛,又幽深又秀麗的,是瑯琊山。
9.蔚然:草木茂盛的樣子。
1o.峰回路轉(zhuǎn):山勢回環(huán),路也跟著拐彎。
11.山:名詞作狀語,沿著山路。
12.潺潺:流水聲。
13.而:表承接。
14.釀泉:泉水名。
15.回:回環(huán),曲折環(huán)繞。
16.翼然:像鳥張開翅膀一樣。
17.然:......的樣子。
18.臨:靠近。
19.于:在。
20.作:建造。
21.名:名詞作動(dòng)詞,命名。
22.自謂:自稱,用自己的別號(hào)來命名。
23.號(hào):名詞作動(dòng)詞,取別號(hào)。
24.曰:叫做。
25.輒:就。
26.年又最高:年紀(jì)又是最大的。
27.得:領(lǐng)會(huì)。
28.寓:寄托。
29.意:這里指情趣!白砦讨獠辉诰啤,后來用以比喻本意不在此而另有目的。
30.乎:在乎。
31.林霏:樹林里的霧氣。霏,原指雨、霧紛飛,此處指霧氣。
32.開:消散,散開。
33.歸:聚攏,指散開的云又回聚到山來。
34.暝:昏暗。
35.晦:陰暗。
36.晦明:指天氣陰晴明暗。
37.芳:香花。
38.發(fā):開放。
39.佳木:好的樹木。
40.秀:植物開花、結(jié)實(shí)。
41.繁陰:一片濃密的樹蔭。
42.風(fēng)霜高潔:就是風(fēng)高霜潔。天高氣爽,霜色潔白。
43.至于:連詞,于句首,表示兩段的過渡,提起另事。
44.負(fù)者:背東西的人。
45.休于樹:在樹下休息。
46.傴僂:腰背彎曲的樣子,這里指老年人。
47.提攜:小孩子。
48.臨:靠近,這里是“……旁”的意思。
49.漁:捕魚。
50.釀泉:名作狀,用泉水。
51.洌:清醇。
52.山肴:野味。
53.野蔌:野菜。蔌,菜蔬。
54.雜然:眾多而雜亂的樣子。
55.陳:擺列。
56.酣:盡情地喝酒。
57.絲:琴、瑟之類的弦樂器。
58.竹:簫、笛之類的管樂器。
59.射:這里指投壺,宴飲時(shí)的一種游戲,把箭向壺里投,投中多的為勝,負(fù)者照規(guī)定的杯數(shù)喝酒。
60.弈:下棋。這里用做動(dòng)詞,下圍棋。
61.觥籌交錯(cuò):酒杯和酒籌相錯(cuò)雜。形容喝酒盡歡的樣子。
62.觥:酒杯。
63.籌:酒籌,宴會(huì)上行令或游戲時(shí)飲酒計(jì)數(shù)用的簽子[3]。
64.蒼顏:臉色蒼老。
65.頹然乎其間:醉醺醺地坐在眾人中間。頹然,原意是精神不振的樣子,這里形容醉態(tài)。
66.已而:不久。
67.陰翳:形容枝葉茂密遮蓋成陰。
68.翳:遮蔽。
69.鳴聲上下:意思是鳥到處叫。上下,指高處和低處的樹林。
70.樂①其樂②:以游人的快樂為快樂樂①:意動(dòng)用法,以…為樂。樂②:快樂。
72.醉能同其樂,醒能述以文者:醉了能夠同大家一起歡樂,醒了能夠用文章記述這樂事的人。
73.謂:為,是。
74.廬陵:廬陵郡,就是吉洲,F(xiàn)在江西省吉安市。
作者簡介
歐陽修(1007年8月6日-1072年9月8日),字永叔,號(hào)醉翁,晚號(hào)六一居士,江南西路吉州廬陵永豐(今江西省吉安市永豐縣)人。北宋政治家、文學(xué)家、史學(xué)家。
歐陽修四歲喪父,雖家貧而好學(xué)。宋仁宗天圣八年(1030年)進(jìn)士及第。景祐元年(1034年)任館閣?,兩年后因替被貶的范仲淹申辯而被外貶夷陵。后入朝復(fù)職,又升知諫院、知制誥等職,贊助推行慶歷新政。新政失敗后,上疏反對(duì)罷免范仲淹等事,被外放知滁、揚(yáng)、潁及應(yīng)天等州府。數(shù)年后再度被召回朝,拜官翰林學(xué)士。嘉祐五年(1060年)升任樞密副使,次年拜參知政事。宋英宗即位后,被卷入濮議之爭中,頗受非議。宋神宗即位后力求辭位,出知亳、青、蔡三州,又反對(duì)熙寧變法的部分措施。熙寧四年(1071年)得以太子少師致仕,翌年逝世,享年六十六歲。累贈(zèng)太師、楚國公,謚號(hào)“文忠”,世稱“歐陽文忠”。
歐陽修,為文以韓愈為宗,大力反對(duì)浮靡的時(shí)文,以文章負(fù)一代盛名,名列“唐宋八大家”和“千古文章四大家”中。平生喜好獎(jiǎng)掖后進(jìn),曾鞏、王安石、蘇洵父子等都受到他的提攜和栽培,對(duì)北宋文學(xué)的發(fā)展作出了巨大的貢獻(xiàn)。其文紆徐委曲,明白易曉,擅長抒情,說理暢達(dá),影響了宋朝一代的文風(fēng)。詩風(fēng)雄健清麗,詞風(fēng)婉約有致。此外在經(jīng)學(xué)、史學(xué)、金石學(xué)等方面都有卓著的成就,蘇軾稱他“事業(yè)三朝之望,文章百世之師”。曾主修《新唐書》,并獨(dú)撰《新五代史》。今有詩詞文集《歐陽文忠公集》《六一詞》等傳世。
書法留名
歐陽修雖然不以書名,但其書法超拔流俗,別有一番情趣。蘇軾稱其書“筆勢險(xiǎn)勁,字體新麗,精勤敏妙,自成一家”,又謂“歐陽公用尖筆干墨作方闊字,神采秀發(fā),膏潤無窮,后人觀之,如見其清眸豐頰進(jìn)趨曄如也”。他的書法受顏真卿影響較深。朱熹說:“歐陽公作字如其為人,外若優(yōu)游,中實(shí)剛勁!
歐陽修追求優(yōu)游自在的情趣,把書法作為一種賞心樂事而非“夕惕不息”的專門技藝,不拘于“法”(書法藝術(shù)語言規(guī)則),而推崇輕松自如的揮寫,把自娛的目的和創(chuàng)作過程中解衣般礴的心境融合起來。反映在書論的表述形式上,則是放棄了以概念、判斷、推理組成的大塊文章,而采取了以抒發(fā)直覺體驗(yàn)為主要特征的小品,文辭偏向質(zhì)樸簡約,與在禪悅之風(fēng)影響下形成的士大夫自然、淡泊的人生哲學(xué)和生活情趣相一致
【醉翁亭記課文原文及譯文】相關(guān)文章:
《醉翁亭記》原文及譯文11-20
《醉翁亭記》譯文及原文注釋01-10
醉翁亭記原文及其譯文07-26
歐陽修《醉翁亭記》原文與譯文09-24
桃花源記課文原文與譯文06-28
課文《蘭亭集序》原文及注釋譯文01-13
阿房宮賦高中課文原文及譯文06-10
《報(bào)任安書》的課文原文和譯文06-05
歐陽修《醉翁亭記》原文譯文注釋賞析01-12
《醉翁亭記》譯文09-12