- 相關(guān)推薦
《蘭亭序》全文翻譯
《蘭亭序》是王羲之代表作之一,通過(guò)描寫聚會(huì)的盛況,抒發(fā)了人生無(wú)常的感慨,也表達(dá)了王羲之樂(lè)觀的生活態(tài)度。下面是小編分享的《蘭亭序》全文翻譯,歡迎閱讀!
蘭亭序:又名《蘭亭宴集序》、《蘭亭集序》、《臨河序》、《禊序》、《禊貼》。行書法帖。東晉穆帝永和九年(公元353年)三月三日,王羲之與謝安、孫綽等四十一人,在山陰(今浙江紹興)藍(lán)亭“修禊”,會(huì)上各人做詩(shī),并由羲之作序。序中記敘蘭亭周圍山水之美和聚會(huì)的歡樂(lè)之情,抒發(fā)作者好景不長(zhǎng),生死無(wú)常的感慨。法帖相傳之本,共二十八行,三百二十四字。唐時(shí)為太宗所得,推為王書代表,曾命趙模等鉤摹數(shù)本,分賜親貴近臣。太宗死,以真跡殉葬。存世唐摹墨跡以“神龍本”為最著,石刻首推“定武本”。經(jīng)郭沫若考證,以為相傳的《蘭亭序》后半文字,興感無(wú)端,與王羲之思想無(wú)相同之處,書體亦和近年出土的東晉王氏墓志不類,疑為隋唐人所偽托。但也有不同意其說(shuō)者。
《蘭亭序》原文
永和九年,歲在癸丑,暮春之初,會(huì)于會(huì)稽山陰之蘭亭,修禊事也。群賢畢至,少長(zhǎng)咸集。此地有崇山峻嶺,茂林修竹;又有清流激湍,映帶左右,引以為流觴曲水,列坐其次。雖無(wú)絲竹管弦之盛,一觴一詠,亦足以暢敘幽情。是日也,天朗氣清,惠風(fēng)和暢,仰觀宇宙之大,俯察品類之盛,所以游目騁懷,足以極視聽(tīng)之娛,信可樂(lè)也。
夫人之相與,俯仰一世,或取諸懷抱,悟言一室之內(nèi);或因寄所托,放浪形骸之外。雖趣舍萬(wàn)殊,靜躁不同,當(dāng)其欣于所遇,暫得于己,快然自足,曾不知老之將至。及其所之既倦,情隨事遷,感慨系之矣。向之所欣,俯仰之間,已為陳?ài)E,猶不能不以之興懷。況修短隨化,終期于盡。古人云:“死生亦大矣。”豈不痛哉!
每覽昔人興感之由,若合一契,未嘗不臨文嗟悼,不能喻之于懷。固知一死生為虛誕,齊彭殤為妄作。后之視今,亦猶今之視昔。悲夫!故列敘時(shí)人,錄其所述,雖世殊事異,所以興懷,其致一也。后之覽者,亦將有感于斯文。
《蘭亭序》全文翻譯1:
永和九年,即癸丑年,三月之初,(名士們)在會(huì)稽郡山陰縣的蘭亭聚會(huì),為的是到水邊進(jìn)行消災(zāi)求福的活動(dòng)。許多有聲望有才氣的人都來(lái)了,有年輕的,也有年長(zhǎng)的。這里有高大的山和險(xiǎn)峻的嶺,有茂密的樹林和高高的竹子,又有清水急流,(在亭的)左右輝映環(huán)繞。把水引到(亭中)的環(huán)形水渠里來(lái),讓酒杯飄流水上(供人們?nèi)★?。人們?cè)谇赃吪帕卸,雖然沒(méi)有管弦齊奏的盛況,(可是)一邊飲酒一邊賦詩(shī),也足以痛快地表達(dá)各自幽雅的情懷。這一天,天氣晴朗,和風(fēng)輕輕吹來(lái)。向上看,天空廣大無(wú)邊,向下看,地上事物如此繁多,這樣來(lái)縱展眼力,開(kāi)闊胸懷,窮盡視和聽(tīng)的享受,實(shí)在快樂(lè)啊!
人們彼此相處,一生很快就度過(guò)。有的人喜歡講自己的志趣抱負(fù),在室內(nèi)(跟朋友)面對(duì)面地交談;有的人就著自己所愛(ài)好的事物寄托情懷,不受任何約束,放縱地生活。盡管人們的愛(ài)好千差萬(wàn)別,或好靜,或好動(dòng),也不相同,(可是又都有這樣的體驗(yàn):)當(dāng)他們對(duì)所接觸的事物感到高興時(shí),一時(shí)間很自得,快樂(lè)而自足,竟不覺(jué)得衰老即將到來(lái);待到對(duì)于自己所喜愛(ài)的事物感到厭倦,心情隨著當(dāng)前的境況而變化,感慨油然而生,以前感到歡快的事頃刻之間變?yōu)殛愛(ài)E了,仍然不能不因此感慨不已,何況人壽的長(zhǎng)短隨著造化而定,最后一切都化為烏有。古人說(shuō):“死和生也是件大事啊!”怎能不悲痛呢?
每當(dāng)我看到前人發(fā)生感慨的原由,(跟我所感慨的)如同符契那樣相合,總是面對(duì)著(他們的)文章而嗟嘆感傷,心里又不明白為什么會(huì)這樣。(我)這才知道,把生和死同等看待是荒誕的,把長(zhǎng)壽和短命同等看待是妄造的。后人看待今天,也像今人看待從前一樣,真是可悲啊!因此我—一記下參加這次聚會(huì)的人,抄錄了他們的詩(shī)作。盡管時(shí)代不同情況不同,但人們的情致卻是一樣的。后代的讀者讀這本詩(shī)集也將有感于生死這件大事吧。
《蘭亭序》全文翻譯2:
永和九年,歲星在癸丑,三月初三日,我們?cè)跁?huì)稽郡山陰縣的蘭亭集會(huì),舉行祓禊活動(dòng)。許多著名人士統(tǒng)統(tǒng)來(lái)了,年輕的和年長(zhǎng)的都聚集在一起。這專訪有高峻的山嶺主,茂盛的樹林,外長(zhǎng)的竹子。還有澄清的急流,在左右映襯環(huán)繞,引來(lái)作為流觴的曲水。大家依次坐在水邊,雖然沒(méi)有琴、瑟、簫、笛演奏的盛況,但邊喝酒邊賦詩(shī),也足夠暢敘衷情。這一天,天色晴朗,空氣清新,和風(fēng)溫暖。抬頭看到天空的廣闊,低頭看到萬(wàn)物的眾多,藉此放眼觀賞,開(kāi)暢胸懷,可以盡情享受耳目的樂(lè)趣,確實(shí)是歡樂(lè)的。
人與人的相處,時(shí)間很短暫。有的把自己的抱負(fù)傾吐出來(lái),和朋友在一間房屋里談?wù)?有的憑借愛(ài)好的事物寄托志趣,過(guò)著放縱性情的生活。雖然各人謀求的和拋棄的千差萬(wàn)別,性格的安靜和浮躁也不一樣,可是當(dāng)他們對(duì)接觸到的事物感到高興,被自己暫取得,就愉快地自滿起來(lái),不知道衰老即將來(lái)到。等到他們對(duì)謀求或者取得的事物已經(jīng)厭倦了,盡情就隨著事物的改變而改變,感慨也隨之而來(lái)了。從前所喜歡的,在極短的時(shí)間內(nèi)已經(jīng)變?yōu)殛惻f的事物,還不能不因此而產(chǎn)生感慨。何況壽命長(zhǎng)短,跟著自然界變化,終究要走向結(jié)束。古人說(shuō):“死生也是一件大事啊!彪y道不令人悲痛嗎!
每次我看到從前人產(chǎn)生感慨的原因,同我們好像契約一樣相合,沒(méi)有不對(duì)著前人的文章悲傷感嘆,可是心里又不明白會(huì)這樣。本來(lái)就知道把死和生看作一樣是虛妄的,把長(zhǎng)壽和短命看成等同是荒誕的。后來(lái)的人看現(xiàn)在,也象現(xiàn)在的人看從前一樣,這是多么可悲啊!所以我把與會(huì)的人一個(gè)一個(gè)地記下來(lái),并且把他們所作的詩(shī)抄錄下來(lái)。雖然時(shí)代不同,事情也兩樣,但是人們產(chǎn)生感慨的原因,那情景還是一樣的。后代閱讀的人,也會(huì)對(duì)這些詩(shī)文有所感慨吧。
賞析
本文是一篇書序。文章先序蘭亭修楔事,因修禊而“群賢畢至”,實(shí)際上是說(shuō)明做詩(shī)的緣由;有用“一觴一詠,亦足以暢敘幽情”描寫了作詩(shī)時(shí)的情景,指明了《蘭亭集》是一部游宴詩(shī)集,有眾多的作者,詩(shī)是即席之作;結(jié)尾以“故列敘時(shí)人,錄其所述”說(shuō)明成書的經(jīng)過(guò),又以“后之覽者,亦將有感于斯文”指出本書的意義。同時(shí),作者善于借題發(fā)揮,從一次普通的游宴活動(dòng)談到了他的生死觀,并以此批判了當(dāng)時(shí)士大夫階層中崇尚虛無(wú)的思想傾向,使全篇在立意上顯得不同凡響。全文共分三段。
文章首段記敘蘭亭聚會(huì)盛況,并寫出與會(huì)者的深切感受。
先點(diǎn)明聚會(huì)的時(shí)問(wèn)、地點(diǎn)、緣由,后介紹與會(huì)的人數(shù)之多,范圍之廣,“群賢畢至,少長(zhǎng)咸集”。接著寫蘭亭周圍優(yōu)美的環(huán)境。先寫高遠(yuǎn)處:“崇山峻嶺,茂林修竹”;再寫近低處“清流激湍”;然后總寫一筆:“映帶左右”。用語(yǔ)簡(jiǎn)潔。富有詩(shī)情畫意。在寫景的基礎(chǔ)上,由此順筆引出臨流賦詩(shī),點(diǎn)出盛會(huì)的內(nèi)容為“一觴一詠”,“暢敘幽情”,“雖無(wú)絲竹管弦之盛”,這是反面襯托之筆,以加張表達(dá)賞心悅目之情。最后指出盛會(huì)之日正逢爽心恰人的天時(shí),“天朗氣清”為下文的“仰觀”、“俯察”提供了有利條件;“惠風(fēng)和暢”又與“暮春之初”相呼應(yīng)。此時(shí)此地良辰美景,使“仰觀”、“俯察”,“游目騁懷”、“視聽(tīng)之娛”完全可以擺脫世俗的苦惱,盡情地享受自然美景,抒發(fā)自己的胸臆。至此,作者把與會(huì)者的感受歸結(jié)到“樂(lè)”字上面。筆勢(shì)疏朗簡(jiǎn)凈,毫無(wú)斧鑿痕跡。
文章第二段,闡明作者對(duì)人生的看法,感慨人生短暫,盛事不常,緊承上文的“樂(lè)”字,引發(fā)出種種感慨。
先用兩個(gè)“或”字,從正反對(duì)比分別評(píng)說(shuō)“人之相與,俯仰一世”的兩種不同的具體表現(xiàn),一是“取諸懷抱,晤言一室之內(nèi)”,一是“因寄所托,放浪形骸之外”。然后指出這兩種表現(xiàn)盡管不同,但心情卻是一樣的。那就是“當(dāng)其欣于所遇”時(shí),都會(huì)“快然自足”,卻“不知老之將至”。這種感受,正是針對(duì)正文“游騁懷,足以極視聽(tīng)之娛”的聚會(huì)之樂(lè)而發(fā),側(cè)重寫出樂(lè)而忘悲。接著由“欣于幾所遇”的樂(lè)引出“情隨事遷”的優(yōu),寫出樂(lè)而生憂,發(fā)出“修短隨化,終期于盡”的慨嘆、文章至此,推進(jìn)到生死的大問(wèn)題。最后引用孔子所說(shuō)的“死生亦大矣”一句話來(lái)總結(jié)全段,道出了作者心中的“痛”之所在。
最后一段說(shuō)明作序的緣由。
文章緊承上文“死生亦大矣”感發(fā)議論,從親身感受談起,指出每每發(fā)現(xiàn)“昔人興感之由”和自己的興感之由完全一樣,所以“未嘗不臨文嗟悼”,可是又說(shuō)不清其中原因。接著把筆鋒轉(zhuǎn)向了對(duì)老莊關(guān)于“一生死”,“齊彭殤”論調(diào)的批判,認(rèn)為那完全是“虛誕”和“妄作”。東晉時(shí)代的文人士大夫崇尚老莊,喜好虛無(wú)主義的清談,莊子認(rèn)為自然萬(wàn)物“方生方死,方死方生”(《莊子·齊物論》),且把長(zhǎng)壽的彭祖和夭折的兒童等同看待,認(rèn)為“莫壽于殤子,而彭祖為夭”。作者能與時(shí)風(fēng)為悖。對(duì)老莊這種思想的大膽否定,是難能可貴的,然后作者從由古到今的事實(shí)中做了進(jìn)一步的推斷:“后之視今,亦由今之視昔”;谶@種認(rèn)識(shí),所以才“列敘時(shí)人,錄其所述”,留于后人去閱讀。盡管將來(lái)“事殊事異”,但“所以興懷。其一致也”。這就從理論上說(shuō)清了所以要編《蘭亭詩(shī)集》的原因。最后一句,交代了寫序的目的,引起后人的感懷。文字收束得直截了當(dāng),開(kāi)發(fā)的情思卻綿綿不絕。
這篇序言疏朗簡(jiǎn)凈而韻味深長(zhǎng),突出地代表了王羲之的散文風(fēng)格。且其造語(yǔ)玲瓏剔透,瑯瑯上口。是古代駢文的精品!短m亭集序》在駢文的幾個(gè)方面都有所長(zhǎng)。在句法上,對(duì)仗整齊,句意排比,如“群賢畢至,少長(zhǎng)咸集”,“仰觀宇廟之大。俯察品類之盛”,“或取諸懷抱,晤言一室之內(nèi);或因寄所托,放浪形骸之外”,兩兩相對(duì),音韻和諧,無(wú)斧鑿之痕,語(yǔ)言清新、樸素自然。屬于議論部分的文字也非常簡(jiǎn)沽,富有表現(xiàn)力,在用典上也只用“齊彭殤”和“修楔事”這樣淺顯易儲(chǔ)的典故,這樣樸素的行文與東晉對(duì)代雕章琢句,華而不實(shí)的文風(fēng)形成鮮明對(duì)照。
整體分析
東晉永和九年(353)的三月三日,王羲之與孫綽、謝安、支遁等四十一人,集會(huì)于會(huì)稽山陰的蘭亭,在水邊游賞嬉戲。他們一起流觴飲酒,感興賦詩(shī),暢敘幽情。事后,將全部詩(shī)歌結(jié)集成冊(cè),由王羲之寫成此序。
《蘭亭集序》記敘的是東晉時(shí)期清談家們的一次大集會(huì),表達(dá)了他們的共同意志。文章融敘事、寫景、抒情、議論于一體,文筆騰挪跌宕,變化奇特精警,以適應(yīng)表現(xiàn)富有哲理的思辨的需要。全文可分前后兩個(gè)部分。前一部分主要是敘事、寫景,先敘述集會(huì)的時(shí)間、地點(diǎn)。然后點(diǎn)染出蘭亭優(yōu)美的自然環(huán)境:山嶺蜿蜒,清流映帶;又風(fēng)和日麗,天朗氣清,仰可以觀宇宙之無(wú)窮,俯可以察萬(wàn)類之繁盛。在這里足以“游目騁懷”,“極視聽(tīng)之娛”,可以自由地觀察、思考,滿足人們目視耳聞的需求。這里正是與會(huì)者“暢敘幽情”、盡興盡歡的絕好處所。這些描寫都富有詩(shī)情畫意,作者的情感也是平靜、閑適的。
后一部分,筆鋒一轉(zhuǎn),變?yōu)槭闱、議論,由欣賞良辰美景、流觴暢飲,而引發(fā)出樂(lè)與憂、生與死的感慨,作者的情緒頓時(shí)由平靜轉(zhuǎn)向激蕩。他說(shuō):人生的快樂(lè)是極有限的,待快樂(lè)得到滿足時(shí),就會(huì)感覺(jué)興味索然。往事轉(zhuǎn)眼間便成為了歷史,人到了生命的盡頭都是要死的。由樂(lè)而生悲,由生而到死,這就是他此時(shí)產(chǎn)生的哲理思辨。他認(rèn)為“一死生為虛誕,齊彭殤為妄作”,從而進(jìn)一步深入地探求生命的價(jià)值和意義,并產(chǎn)生了一種珍惜時(shí)間、眷戀生活、熱愛(ài)文明的思考。壽夭、生死既是一種人力不能左右的自然規(guī)律,他在文中就難免流露出一種感傷情緒。但到篇末作者的情緒又趨于平靜,他感到人事在變遷,歷史在發(fā)展,由盛到衰,由生到死,都是必然的。正因人生無(wú)常,時(shí)不我待,所以他才要著文章留傳后世,以承襲前人,以啟示來(lái)者。
綜觀全篇,本文描繪了蘭亭的景致和王羲之等人集會(huì)的樂(lè)趣,抒發(fā)了作者盛事不常、“修短隨化,終期于盡”的感嘆。作者時(shí)喜時(shí)悲,喜極而悲,文章也隨其感情的變化由平靜而激蕩,再由激蕩而平靜,極盡波瀾起伏、抑揚(yáng)頓挫之美,所以《蘭亭集序》才成為千古盛傳的名篇佳作。
【《蘭亭序》全文翻譯】相關(guān)文章:
蘭亭序繁體全文07-25
蘭亭序的全文及解釋03-15
蘭亭序全文和解釋03-24
蘭亭序全文帶拼音03-14
蘭亭序原文簡(jiǎn)介及翻譯11-22
《蘭亭序集》原文及翻譯09-22
王羲之的蘭亭序集對(duì)照翻譯08-03
勸學(xué)翻譯全文08-23
高一勸學(xué)翻譯全文翻譯11-07