- 相關(guān)推薦
李白《越女詞五首》之五全詩(shī)翻譯賞析
《越女詞五首》【其五】
李白
鏡湖水如月,耶溪女如雪。
新妝蕩新波,光景兩奇絕。
注釋?zhuān)?/strong>
、夔R湖、耶溪:鏡湖一名鑒湖,在今浙江紹興;耶溪即若耶溪,溪水流入鏡湖。故鏡湖、耶溪雖言二水,實(shí)指一地。
、谛聤y:剛剛打扮好。
、坌虏ǎ捍禾煊甓嗨疂q,故稱(chēng)新波。
④兩:指新妝與新波。
譯文:
鏡湖湖水明媚如月光,耶溪姑娘皮嫩膚白猶如雪霜。
姑娘們穿上了新衣服,蕩漾在新月照耀的湖水上,真是一幅奇妙絕倫的人物風(fēng)景畫(huà)。
大意:
這首五絕是說(shuō),鏡湖的水平靜明亮如月,若耶溪上的少女臉龐潔白如雪;他們剛剛梳妝打扮了一番,蕩著小舟在新波之上飄流,人影映入水中,波光人影,相互輝映,景象極美。極狀少女樸素、健康、天然之美,傳神寫(xiě)照,清新活潑。
越女詞五首鑒賞:
【其一】
長(zhǎng)干吳兒女,眉目艷星月。
屐上足如霜,不著鴉頭襪。
【其二】
吳兒多白皙,好為蕩舟劇。
賣(mài)眼擲春心,折花調(diào)行客。
【其三】
耶溪采蓮女①,見(jiàn)客棹歌回②。
笑入荷花去,佯羞不出來(lái)③。
【注釋】①、耶溪,即若耶溪,在今浙江紹興縣南面。
②、棹歌,劃船時(shí)唱的歌。
③、佯:假裝。
【其四】
東陽(yáng)素足女,會(huì)稽素舸郎。
相看月未墮,白地?cái)喔文c。
【其五】
鏡湖水如月①,耶溪女如雪。
新妝蕩新波,光景兩奇絕②。
【注釋】 ①、鏡湖,在今浙江紹興縣,若耶溪水流入其中。
、凇⑿聤y,指剛打扮好的女子。新波,指明凈“如月”的耶溪水。兩句意為:“新妝”人蕩漾于“新波”之上,波光人影相互輝映,景色極美。
【李白《越女詞》之五全詩(shī)翻譯賞析】相關(guān)文章:
李白《越女詞》的翻譯賞析09-23
李白《越中覽古》全詩(shī)翻譯與賞析07-20
李白《橫江詞》全詩(shī)翻譯賞析08-17
杜甫《夢(mèng)李白》全詩(shī)賞析及翻譯08-02
李白《怨情》全詩(shī)翻譯及賞析06-24
李白《靜夜思》全詩(shī)翻譯賞析09-12
李白《送友人》全詩(shī)翻譯及賞析10-26