- 相關(guān)推薦
李白《寄東魯二稚子》全詩(shī)注釋翻譯與賞析
寄東魯二稚子
李白
吳地桑葉綠, 吳蠶已三眠。
我家寄東魯, 誰(shuí)種龜陰田?
春事已不及, 江行復(fù)茫然。
南風(fēng)吹歸心, 飛墮酒樓前。
樓東一株桃, 枝葉拂青煙。
此樹(shù)我所種, 別來(lái)向三年。
桃今與樓齊, 我行尚未旋。
嬌女字平陽(yáng), 折花倚桃邊。
折花不見(jiàn)我, 淚下如流泉。
小兒名伯禽, 與姊亦齊肩。
雙行桃樹(shù)下, 撫背復(fù)誰(shuí)憐?
念此失次第, 肝腸日憂(yōu)煎。
裂素寫(xiě)遠(yuǎn)意, 因之汶陽(yáng)川。
注釋?zhuān)?/strong>
、艝|魯:即今山東一帶,春秋時(shí)此地屬魯國(guó)。
、茀堑兀杭唇窠K一帶,春秋時(shí)此地屬吳國(guó)。
⑶龜陰田:《左傳·哀公十年》:齊國(guó)歸還魯國(guó)龜陰田。這里借此指李白在山東的田地。
、却菏拢捍禾斓霓r(nóng)事。
、删茦牵簱(jù)《太平廣記》所載,李白在山東寓所曾修建酒樓。
、史髑酂煟悍鲃(dòng)的青煙,形容枝繁葉茂狀。
⑺向三年:快到三年了。向:近。
、绦哼,歸。
、“嬌女字平陽(yáng)”:此句下一作“嬌女字平陽(yáng),有弟與齊肩。雙行桃樹(shù)下,折花倚桃邊。折花不見(jiàn)我,淚下如流泉。”
、螕岜常簱摩肩背;長(zhǎng)輩對(duì)晚輩的撫愛(ài)舉動(dòng)。
、鲜Т蔚冢菏チ顺B(tài)。次第,常態(tài),次序。
、辛阉兀褐笢(zhǔn)備書(shū)寫(xiě)工具之意。
⒀之:到。汶陽(yáng)川:指汶水,因汶陽(yáng)靠近汶水故稱(chēng)。
譯文:
吳地的桑葉已經(jīng)綠了,吳地的蠶兒已經(jīng)蛻了三次皮。
我家遠(yuǎn)在東魯,時(shí)值春耕,有誰(shuí)在幫我耕種那龜山北面的田地呢?
看來(lái)春天的農(nóng)活是趕不回去幫忙了,我現(xiàn)在正過(guò)著往來(lái)江上、漂泊不定的生活。
南風(fēng)吹起我的思?xì)w之心,飛落在酒樓前面。
樓東邊的那株桃樹(shù),枝葉十分繁盛了吧。
這棵樹(shù)是我親手種下的,那時(shí)親手栽培的情形仍歷歷在目。
桃樹(shù)現(xiàn)在應(yīng)該和樓一樣高了,可是我還不能踏上歸途。
我那嬌美的女兒啊,小字叫平陽(yáng),手攀著花枝依靠在桃樹(shù)邊。
拿著花卻看不到我,眼淚像流淌的泉水噴涌而出。
小兒子名叫伯禽,也和姐姐并肩站著。
兩人一起在桃樹(shù)下走動(dòng),又有誰(shuí)撫摸著他們的背疼愛(ài)他們呢?
思念著他們令我心煩意亂,肝腸好像整日在油鍋里煎熬一般。
撕開(kāi)白絹寫(xiě)完我在遠(yuǎn)方對(duì)你們的思念之情,我便來(lái)到汶水邊。
賞析:
《寄東魯二稚子》是唐代偉大詩(shī)人李白在游覽金陵(今南京)時(shí)因思念東魯兗州(今山東濟(jì)寧)家中的女兒平陽(yáng)和兒子伯禽而創(chuàng)作的詩(shī)篇。此詩(shī)形同一封家書(shū),語(yǔ)言樸素,筆觸細(xì)膩,由眼前景,遙及寄居?xùn)|魯?shù)膬号,感情真摯,充滿(mǎn)關(guān)愛(ài),抒發(fā)了濃烈而真切的兒女親情。
天寶三載(744),李白因在朝中受權(quán)貴排擠,懷著抑郁不平之氣離開(kāi)長(zhǎng)安,開(kāi)始了生平第二次漫游時(shí)期,歷時(shí)十一年。這一時(shí)期,他以梁園(今河南開(kāi)封)、東魯為中心,廣泛地游覽了大江南北的許多地方。這首詩(shī),就是他在游覽金陵(今南京)期間寫(xiě)的,可能是作于天寶七載。
這是一首情深意切的寄懷詩(shī),詩(shī)人以生動(dòng)真切的筆觸,抒發(fā)了思念兒女的骨肉深情。詩(shī)以景發(fā)端,在我們面前展示了“吳地桑葉綠,吳蠶已三眠”的江南春色,把自己所在的“吳地”(這里指南京)桑葉一片碧綠,春蠶快要結(jié)繭的情景,描繪得清新如畫(huà)。接著,即景生情,想到東魯家中春天的農(nóng)事,感到自己浪跡江湖,茫無(wú)定止,那龜山北面的田園由誰(shuí)來(lái)耕種呢?思念及此,不禁心憂(yōu)如煎,焦慮萬(wàn)分。詩(shī)人對(duì)離別了將近三年的遠(yuǎn)在山東的家庭,田地,酒樓,桃樹(shù),兒女,等等一切,無(wú)不一往情深,尤其是對(duì)自己的兒女更傾注了最深摯的感情。“雙行桃樹(shù)下,撫背復(fù)誰(shuí)憐?”他想象到了自己一雙小兒女在桃樹(shù)下玩耍的情景,他們失去了母親(李白的第一個(gè)妻子許氏此時(shí)已經(jīng)去世),現(xiàn)在有誰(shuí)來(lái)?yè)?a target="_blank" title="摩">摩其背,愛(ài)憐他們呢?想到這里,又不由得心煩意亂,肝腸憂(yōu)煎。怎么辦呢?那就取出一塊潔白的絹素,寫(xiě)上自己無(wú)盡的懷念,寄給遠(yuǎn)在汶陽(yáng)川(今山東泰安西南一帶)的家人吧!詩(shī)篇洋溢著一個(gè)慈父對(duì)兒女所特有的撫愛(ài)、思念之情。
這首詩(shī)一個(gè)最引人注目的藝術(shù)特色,就是充滿(mǎn)了奇警華贍的想象。
“南風(fēng)吹歸心,飛墮酒樓前”,詩(shī)人的心一下子飛到了千里之外的虛幻境界,想象出一連串生動(dòng)的景象,猶如運(yùn)用電影鏡頭,在我們眼前依次展現(xiàn)出一組優(yōu)美、生動(dòng)的畫(huà)面:山東任城的酒樓;酒樓東邊一棵枝葉蔥蘢的桃樹(shù);女兒平陽(yáng)在桃樹(shù)下折花;折花時(shí)忽然想念起父親,淚如泉涌;小兒子伯禽,和姐姐平陽(yáng)一起在桃樹(shù)下玩耍。
詩(shī)人把所要表現(xiàn)的事物的形象和神態(tài)都想象得細(xì)致入微,栩栩如生。“折花倚桃邊”,小女?huà)蓩茓寡诺纳駪B(tài)維妙維肖;“淚下如流泉”,女兒思父?jìng)械那闋罨瞵F(xiàn)眼前;“與姊亦齊肩”,竟連小兒子的身長(zhǎng)也未忽略;“雙行桃樹(shù)下,撫背復(fù)誰(shuí)憐?”一片思念之情,自然流瀉。其中最妙的是“折花不見(jiàn)我”一句,詩(shī)人不僅想象到兒女的體態(tài)、容貌、動(dòng)作、神情,甚至連女兒的心理活動(dòng)都一一想到,一一摹寫(xiě),可見(jiàn)想象之細(xì)密,思念之深切。
緊接下來(lái),詩(shī)人又從幻境回到了現(xiàn)實(shí)。于是,在藝術(shù)畫(huà)面上我們又重新看到詩(shī)人自己的形象,看到他“肝腸日憂(yōu)煎”的模樣和“裂素寫(xiě)遠(yuǎn)意”的動(dòng)作。誠(chéng)摯而急切的懷鄉(xiāng)土之心、思兒女之情躍然紙上,凄楚動(dòng)人。
毋庸置疑,詩(shī)人情景并茂的奇麗想象,是這首詩(shī)神韻飛動(dòng)、感人至深的重要原因。過(guò)去有人說(shuō):“想象必須是熱的”(艾迪生《旁觀者》),意思大概是說(shuō),藝術(shù)想象必須含有熾熱的感情。我們重溫這一連串生動(dòng)逼真、情韻盎然的想象,就不難體會(huì)到其中充溢著怎樣熾熱的感情了。如果說(shuō),“真正的創(chuàng)造就是藝術(shù)想象的活動(dòng)”(黑格爾語(yǔ)),那么,李白這首充滿(mǎn)奇妙想象的作品,是無(wú)愧于真正的藝術(shù)創(chuàng)造的。
【李白《寄東魯二稚子》全詩(shī)注釋翻譯與賞析】相關(guān)文章:
李白《北風(fēng)行》全詩(shī)賞析與注釋翻譯04-07
東魯門(mén)泛舟二首李白的詩(shī)原文賞析及翻譯04-04
李白《古風(fēng)》其三十九全詩(shī)注釋翻譯賞析04-09
李白《豫章行》全詩(shī)注釋賞析11-12