男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

白馬篇李白原文加翻譯

時(shí)間:2024-08-28 23:14:41 宗睿 李白 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

白馬篇李白原文加翻譯

  歷史上以‘白馬篇’為題的詩作不在少數(shù),然而出名的卻屈指可數(shù),這其中尤以曹植與李白寫的最著名,欣賞性最高。下面請(qǐng)欣賞小編為大家?guī)淼陌遵R篇李白原文加翻譯,希望對(duì)大家有所幫助~

白馬篇李白原文加翻譯

  白馬篇

  李白

  龍馬花雪毛,金鞍五陵豪。

  秋霜切玉劍,落日明珠袍。

  斗雞事萬乘,軒蓋一何高。

  弓摧南山虎,手接太行猱。

  酒后競風(fēng)采,三杯弄寶刀。

  殺人如剪草,劇孟同游遨。

  發(fā)憤去函谷,從軍向臨洮。

  叱咤經(jīng)百戰(zhàn),匈奴盡奔逃。

  歸來使酒氣,未肯拜蕭曹。

  羞入原憲室,荒淫隱蓬蒿。

  白馬篇字詞解釋:

 。1)白馬篇:樂府《雜曲歌辭》舊題。

 。2)龍馬:《周禮·夏官·廋人》:“馬八尺以上為龍!

 。3)五陵,語出班固《西都賦》:“南望杜、灞,北眺五陵!倍、灞謂杜陵、灞陵,在城南;五陵謂長陵、安陵、陽陵、茂陵、平陵,在渭北。皆漢代帝王陵墓,并徙入以置縣邑,其所徙者皆豪右、富貲、吏二千石。見《后漢書·班固傳》及:李賢注。五陵豪,謂五陵豪俠。

 。4)“秋霜切玉劍,落日明珠袍”意謂:所佩之劍,色如秋霜,切玉如泥;所穿之袍,綴有明珠,耀如落日。秋霜:形容劍的顏色。切玉:形容劍的鋒利。明珠袍:鑲珠的衣袍。

 。5)斗雞:玄宗好斗雞,善斗雞者每召入宮中侍奉,甚得寵幸。軒蓋,有篷蓋之車,貴人所乘。

  (6)萬乘:指天子。古制,天子有兵車萬乘。軒蓋:車蓋。

 。7)“弓摧”句:用晉周處事!稌x書·周處傳》載:南山白額猛虎為患,周處入山射殺之。

 。8)劇孟,漢時(shí)大俠。此代指當(dāng)時(shí)豪俠中之雄杰者。

 。9)函谷,古關(guān)名,在陜州靈寶縣。此代指帝京以東之要塞。臨洮,地名,屬隴右道洮州。此代指帝京以西之邊陲。

 。10)臨挑:古縣名,在今甘肅眠縣一帶。

 。11)叱咤:怒斥聲。萬戰(zhàn)場:全詩校:“一作經(jīng)百戰(zhàn)!

  (12)蕭曹,即漢相蕭何、曹參。此代指時(shí)相。二句意謂:“五陵豪”因邊功而傲視大臣。自篇首至此,皆寫“五陵豪”。

  (13)原憲,即子恩,孔子弟子。居處簡陋,上漏下濕,不以為意,端坐而弦歌。見《韓詩外傳》。二句李白自謂。善慕“五陵豪”之生涯,羞為蟄居陋室之窮儒。

 。14)使酒氣:因酒使氣。蕭曹:西漢名相蕭何和曹參。拜:全詩校:“一作下!

  白馬篇翻譯:

  你騎著白雪花毛的龍馬,金鞍閃耀,好個(gè)五陵豪杰玉劍刀刃如秋霜,衣袍上的明珠賽落日原來你是侍奉皇上斗雞徒,乘坐的馬車軒蓋高高你張弓可摧南山虎,伸臂手接太行飛猱酒后風(fēng)采飛揚(yáng),三杯下肚,笑弄寶刀殺人如剪草,與劇孟一同四海遨游你終于想起改變自己的游蕩生活,要爭取功名,于是發(fā)憤去了函谷關(guān),跟隨大軍去到臨洮前線叱咤風(fēng)云經(jīng)百戰(zhàn),匈奴如鼠盡奔逃歸來豪氣不改,終日飲酒,不肯給蕭曹宰相下拜羞于學(xué)原憲,居住荒僻蓬蒿的地方。

  白馬篇背景:

  開元十八年(730),李白三十歲,果有長安之行。自謂“歷抵卿相”,實(shí)則所謁見者惟左相張說及其次子衛(wèi)尉卿張珀等二三人。皆遭冷遇,有《玉真公主別館苦雨贈(zèng)衛(wèi)尉張卿二首》等詩。郁陶思君,君門九重,以男女之情寄托君臣遇合之夢(mèng),作《長相思》。長安居,大不易,乃出游邠、坊,寄食州縣官吏之門。次年早春,復(fù)返長安。徘徊巍闕之下,始終不得其門而入。遂至落魄市井,屢受欺凌。有《行路難》《白馬篇》等詩,抒憤懣,鳴不平!妒竦离y》亦即作于此時(shí),借蜀道之艱險(xiǎn),喻世路之坎坷,失聲橫涕之作也。乘興而來,敗興而去。無顏返安陸,乃泛黃河,經(jīng)開封,至宋城,初游梁園;秋游嵩山,憩元丹丘潁陽山居;冬游洛陽龍門,憩奉先寺。先后有《梁園吟》《梁甫吟》等詩,多抒長安失路之悲,亦有來日風(fēng)云際會(huì)之想。

  白馬篇中心大意:

  這首詩,意寓詩人既有熱血滿腔的愛國豪情又有壯志未酬的苦悶,亦有仕途顛簸、官運(yùn)不濟(jì),胸有大志而不受皇帝重用的無限惋惜和悲痛之情。

  白馬篇賞析:

  李白《白馬篇》塑造了一個(gè)武藝高強(qiáng)、報(bào)國殺敵、功成退隱的俠客形象。他出身高貴,劍如秋霜,袍飾明珠,藝高膽大,堪與名俠劇孟比肩。他雖身璽百戰(zhàn),威震胡虜,但功成后又任性使酒,不肯俯身下拜蕭何曹參之類的高官,而是隱居于荒山野徑。顯然,這首詩上承曹植《白馬篇》的精神而來,但又突出了與之不同的俠客形象,表達(dá)了一種不肯摧眉折腰事權(quán)貴的傲骨,體現(xiàn)了詩人的個(gè)性和時(shí)代色彩。

  所謂“五陵豪”,實(shí)即長安游俠兒與斗雞徒而又供職禁軍者。此輩為帝王貴戚所寵,故驕橫跋扈不可一世,甚至為非作歹,殺人越貨。(參見王建《羽林行》)。李白此詩作于與彼輩初交之時(shí),雖有貶刺之意,亦不無欣羨之情,蓋尚不識(shí)其真相也。稍后,李白終為彼輩所欺凌,而有北門之厄,幸有友人陸調(diào)為白求救于御史臺(tái),方免于難。天寶七載所作《敘舊贈(zèng)江陽宰陸調(diào)》中有句云:“我昔斗雞徒,連延五陵豪。邀遮相組織,呵赫來煎熬。君開萬叢人,鞍馬皆辟易。告急清憲臺(tái),脫余北門厄!彼鶓浖创藭r(shí)事。瞿朱注謂:貞觀十二年始置左右屯營于玄武門,為皇帝私兵,號(hào)為北軍。疑李白以狎游之故,為北軍中人所窘,幸遇陸調(diào)以憲府之力脫之。見《李白集校注》。

  作者簡介

  李白(701-762),字太白,號(hào)青蓮居士,唐代偉大的浪漫主義詩人,在中國歷史上,被稱為“詩仙”。祖籍隴西成紀(jì)(今甘肅省天水市),隋朝末年,遷徙到中亞碎葉城(今吉爾吉斯斯坦楚河州之托可馬克市),李白即誕生于此。其詩風(fēng)雄奇豪放,想象豐富,語言流轉(zhuǎn)自然,音律和諧多變。他善于從民歌、神話中汲取營養(yǎng)和素材,構(gòu)成其特有的瑰麗絢爛的色彩,是屈原以來積極浪漫主義詩歌的新高峰。

  后世將李白和杜甫并稱“李杜”。他的詩歌總體風(fēng)格清新俊逸,既反映了時(shí)代的繁榮景象,也揭露了統(tǒng)治階級(jí)的荒淫和腐敗,表現(xiàn)出蔑視權(quán)貴,反抗傳統(tǒng)束縛,追求自由和理想的積極精神。

  李白生活在唐代極盛時(shí)期,具有“濟(jì)蒼生” 、“安黎元”的進(jìn)步理想,畢生為實(shí)現(xiàn)這一理想而奮斗。它的大量詩篇,既反映了那個(gè)時(shí)代的繁榮氣象,也揭露和批判了統(tǒng)治集團(tuán)的荒淫和腐敗,表現(xiàn)出蔑視權(quán)貴,反抗傳統(tǒng)束縛,追求自由和理想的積極精神。在藝術(shù)上,他的詩想象新奇,感情強(qiáng)烈,意境奇?zhèn)ス妍,語言清新明快,形成豪放、超邁的藝術(shù)風(fēng)格,達(dá)到了我國古代積極浪漫主義詩歌藝術(shù)的高峰。存詩900余首,有《李太白集》。

  作品鑒賞

  文字賞析

  “龍馬花雪毛,金鞍五陵豪”,“秋霜切玉劍,落日明珠袍”,描繪豪俠的形象。

  “斗雞事萬乘,軒蓋一何高”,“弓摧南山虎,手接太行猱”,講述豪俠的倜儻不群和武藝高強(qiáng)。

  “酒后競風(fēng)采,三杯弄寶刀”,“殺人如剪草,劇孟同游遨”,表達(dá)豪俠不拘禮法,疾惡如仇。

  “發(fā)憤去函谷,從軍向臨洮”,“叱咤經(jīng)百戰(zhàn),匈奴盡奔逃”,雖寫豪俠的愛國精神,實(shí)則也隱隱流露出詩人想建功立業(yè)的寄望。

  “歸來使酒氣,未肯拜蕭曹”,“羞入原憲室,荒淫隱蓬蒿”,最后四句是說打敗敵人,勝利歸來,既不會(huì)阿附權(quán)貴、居功邀賞,也不自命清高,隱居草野,要繼續(xù)過游俠生活。

  在這首詩里,詩人以熱烈的感情,豐富的想象,夸張的語言,刻劃了一個(gè)武藝高強(qiáng)、報(bào)國殺敵、功成退隱的俠客形象。他出身高貴,劍如秋霜,袍飾明珠,藝高膽大,堪與名俠劇孟比肩。他雖身璽百戰(zhàn),威震胡虜,但功成后又任性使酒,不肯俯身下拜蕭何曹參之類的高官,而是隱居于荒山野徑。

  他瀟灑倜儻,豪邁勇敢,不拘禮法,疾惡如仇。特別值得注意的是富于愛國精神。當(dāng)祖國的統(tǒng)一和安定受到威脅時(shí),便“發(fā)憤去幽谷,從軍向臨洮”,不計(jì)身家性命,英勇殺敵,立功疆場,而勝利歸來時(shí),既不阿附權(quán)貴,居功邀賞,又不消極退隱,逃避現(xiàn)實(shí)。在這個(gè)形象身上,集中體現(xiàn)著李白的任俠思想。顯然,他的這種任俠思想和他進(jìn)步的政治理想,他的反對(duì)腐朽權(quán)貴的斗爭精神是有密切關(guān)系的,因而也顯示了這種任俠思想在當(dāng)時(shí)歷史條件下的進(jìn)步意義。

  名家點(diǎn)評(píng)

  元·蕭士赟《分類補(bǔ)注李太白詩》:此詩寓貶于褒,寄揚(yáng)于抑,深得《國風(fēng)》之旨,讀者宜細(xì)味之。

  明·胡震亨《李杜詩通》:曹植《齊瑟行》“白馬飾金羈”、言人當(dāng)立功邊塞,白擬為《白馬篇》,詩義同。

  明·朱諫《李詩辯疑》:此詩李白之所作者。辭壯氣豪,第以不識(shí)原憲而嗤為“荒淫”為可怪耳

【白馬篇李白原文加翻譯】相關(guān)文章:

李白傳原文與翻譯08-15

李白秋風(fēng)詞原文及翻譯08-08

孫權(quán)勸學(xué)原文加翻譯02-10

李白《將進(jìn)酒》原文翻譯賞析04-09

李白《渡荊門送別》原文及翻譯02-15

李白將進(jìn)酒原文、翻譯及賞析04-10

李白《玉階怨》原文翻譯賞析03-28

李白《秋風(fēng)詞》原文翻譯及賞析08-07

李白《蜀道難》原文翻譯03-23