男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

李白《洗腳亭·白道向姑熟》翻譯賞析

時間:2023-08-09 16:56:41 詩琳 李白 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

李白《洗腳亭·白道向姑熟》翻譯賞析

  《洗腳亭》是唐代偉大詩人李白的作品。這是一首送行詩,全詩共十句五十字,情景交融,表達(dá)了送行人與行人的情誼。下面是小編收集整理的李白《洗腳亭·白道向姑熟》翻譯賞析,希望對大家有所幫助。

李白《洗腳亭·白道向姑熟》翻譯賞析

  《洗腳亭·白道向姑熟》

  白道向姑熟,洪亭臨道傍。

  前有昔時井,下有五丈床。

  樵女洗素足,行人歇金裝。

  西望白鷺洲,蘆花似朝霜。

  送君此時去,回首淚成行。

  【前言】

  《洗腳亭》是唐代偉大詩人李白的作品。這是一首送行詩,全詩共十句五十字,情景交融,表達(dá)了送行人與行人的情誼。

  【注釋】

 、虐椎溃舐芬。人行跡多,草不能生,遙望白色,故曰白道。唐詩多用之,鄭谷“白道曉霜迷”,韋莊“白道向村斜”,是也。《通典》:宣州 當(dāng)涂縣城即晉姑熟城也。胡三省《通鑒注》:姑熟,前漢丹陽春谷縣地。今 太平州當(dāng)涂縣即姑熟之地,縣南二里有姑熟溪,西入大江。陸游曰:“姑熟 城在當(dāng)涂北!

  ⑵床,井欄也。

 、歉敌肚锖小罚骸八煜曼S金裝!绷汉單牡邸兜巧今R詩》:“間樹識金裝!

 、取毒岸ńǹ抵尽罚喊樦,在城之西,與城相望,周回十五里!督现尽罚喊樦拊诮瓕幙h西南大江中。

  【翻譯】

  筆直的大道通往揚州,大道的旁邊坐落一個高大的長亭。亭的前方有一口古井,亭下還有五丈長的石頭坐床。砍柴的女孩可以在井邊洗潔白的雙腳,行人們可以在石床上歇閑歇閑。西邊的白鷺洲頭,蘆花搖曳猶如一片一片的白霜。此時此地送你離去,你再三回首,淚流滿裳。

  【鑒賞】

  此詩乃送行之作,題內(nèi)似有缺文。開頭寫送別的地點;接著描繪周圍的環(huán)境,寫得情景交融;最后寫離別之時依依不舍的情形,體現(xiàn)了送行人與行人之間的深情厚誼。

  作者簡介

  李白(701~762),字太白,號青蓮居士。自稱祖籍隴西成紀(jì)(今甘肅靜寧西南),隋末其先人流寓西域碎葉(唐時屬安西都護(hù)府,在今吉爾吉斯斯坦北部托克馬克附近)。幼時隨父遷居綿州昌隆(今四川江油)青蓮鄉(xiāng)。少年即顯露才華,吟詩作賦,博學(xué)廣覽,并好行俠。從25歲起離川,長期在各地漫游,對社會生活多所體驗。公元742年(天寶元年)被召至長安,供奉翰林。文章風(fēng)采,名動一時,頗為唐玄宗所賞識,但在政治上不受重視,又遭權(quán)貴讒毀,僅一年余即離開長安。公元744年(天寶三載),在洛陽與杜甫結(jié)交。安史之亂爆發(fā)后,他懷著平亂的志愿,于公元756年參加了永王李璘的幕府。因受永王爭奪帝位失敗牽累,流放夜郎(今貴州境內(nèi)),中途遇赦東還。晚年漂泊東南一帶,卒于當(dāng)涂(今屬安徽)。其詩以抒情為主,表現(xiàn)出蔑視權(quán)貴的傲岸精神,對人民疾苦表示同情,又善于描繪自然景色,表達(dá)對祖國山河的熱愛。詩風(fēng)雄奇豪放,想像豐富,語言流轉(zhuǎn)自然,音律和諧多變。善于從民間文藝和神話傳說中吸取營養(yǎng)和素材,構(gòu)成其特有的瑰瑋絢爛的色彩。李白是屈原之后最具個性特色、最偉大的浪漫主義詩人,達(dá)到盛唐詩歌藝術(shù)的巔峰。有“詩仙”之美譽,與杜甫并稱“李杜”。存世詩文千余篇,有《李太白集》30卷

【李白《洗腳亭·白道向姑熟》翻譯賞析】相關(guān)文章:

李白《勞勞亭》全詩翻譯賞析04-20

《獨坐敬亭山》李白唐詩注釋翻譯賞析04-12

李白《夜下征虜亭》全詩注釋翻譯與賞析01-31

李白獨坐敬亭山翻譯04-25

李白《獨坐敬亭山》賞析07-20

李白《清平調(diào)》翻譯及賞析03-29

李白《山中問答》翻譯賞析08-09

李白《送友人》翻譯賞析09-29

李白《江上吟》翻譯賞析03-17

李白墓原文翻譯及賞析10-27