男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

金陵望漢江_李白的詩原文賞析及翻譯

時(shí)間:2021-08-03 16:15:29 李白 我要投稿

金陵望漢江_李白的詩原文賞析及翻譯

  金陵望漢江

金陵望漢江_李白的詩原文賞析及翻譯

  唐代李白

  漢江回萬里,派作九龍盤。

  橫潰豁中國,崔嵬飛迅湍。

  六帝淪亡后,三吳不足觀。

  我君混區(qū)宇,垂拱眾流安。

  今日任公子,滄浪罷釣竿。

  譯文

  長江延綿曲折長達(dá)萬里,分作九條支流就如同九條巨龍盤踞。江水四溢,泛濫于中國,波濤洶涌迅疾奔流。六代的帝王沉寂淪亡之后,三吳已沒有了昔日之盛,無足稱賞。我朝圣明之君統(tǒng)一天下,垂衣拱手無為而冶。今天的任公子,已無需滄海垂釣而罷竿了。

  注釋

  派:河的支流。長江從廬江、潯陽開始分作九支。盤:盤踞。

  橫潰:泛濫;恚捍蜷_。中國:中南地區(qū)。

  崔嵬:山巒高聳的樣子,這里用長,J-i皮濤的洶涌來比喻六朝動(dòng)蕩的政局。迅湍:飛奔而下的激流。

  六帝:即六朝,指以金陵為都的六個(gè)朝代的君主,吳、東晉、宋、齊、梁、陳。

  三吳:史稱古吳地后分為三,即吳興、吳郡、會(huì)稽。這兩句合起來是說自從六朝之后,長江以東的吳地就日漸分裂,遠(yuǎn)不如從前那么興盛了。

  我君:指當(dāng)朝皇帝唐玄宗;欤夯旌,統(tǒng)一。區(qū)宇:全國的范圍。

  垂拱:垂衣拱手,無為而治。指天下太平的景象。眾流安:各條江河均平安,借指國泰民安,政治穩(wěn)定。

  任公子:《莊子·外物篇》中一個(gè)傳說人物。他在長江中下游廣大的地區(qū)用很大的釣鉤和極多的食餌鈞起一只巨大的魚,可供許多人一起享用。這里用任公子比喻有大作為和才能的人。

  滄浪:據(jù)《孟子》,有隱者唱《滄浪歌》以表明隱居之志,后人用滄浪指代隱居垂釣之地。

  賞析

  這首詩以金陵為中心,寫眺望長江遠(yuǎn)去的感想。全詩情景合一,寓比興之意于寫景之中。詩的前兩句“漢水回萬里,派作九龍盤。橫潰豁中國,崔嵬飛迅湍!倍紝懗隽碎L江下游萬流橫潰,直下東海,水勢(shì)浩瀚,氣勢(shì)博大的特點(diǎn),寫出了遠(yuǎn)去的長江氣勢(shì)浩大,切中題旨,鋪墊出一派雄壯氣象。接著用江水泛濫造成的巨大影響和損失來寫近古的國運(yùn)不興,為歌頌當(dāng)下盛世蓄好氣勢(shì)。但詩的后四句“我君混區(qū)宇,垂拱眾流安。今日任公子,滄浪罷釣竿!辈⒉皇菃渭兌鵁崃业馗桧炇⑹,在一派祥和安寧之中,也透露出英雄無用武之地的淡淡悲哀。詩的感情深沉而表達(dá)穩(wěn)妥,比喻以江水壯闊的.氣勢(shì)與盛唐的國力相對(duì)應(yīng),貼切得體,從而自然又蘊(yùn)含豐富地表達(dá)出盛世才子的惆悵。

  在此詩中李白已對(duì)萬里長江的風(fēng)光作了一個(gè)全面的描繪:上游之秀麗,三峽之急險(xiǎn),中游之宏闊,下游之浩瀚,都有極生動(dòng)之描寫,可以說李白用他的生花妙筆,為讀者繪制了一幅極其宏偉的萬里長江風(fēng)光圖卷。這是其它任何詩人所作不到的。而其他詩人,由于局于經(jīng)歷所限,對(duì)長江的描繪也只能是一時(shí)一處、一鱗一爪的個(gè)別描寫,雖然他們可能寫得很精彩,而不可能對(duì)萬里長江繪出全圖。即使是有人像李白那樣有游萬里長江的經(jīng)歷,但也未必像李白對(duì)長江那樣的鐘情,或雖鐘情而不善于詩。

  李白漫游揚(yáng)州時(shí)賦《秋日登揚(yáng)州西靈塔》,稱譽(yù)像教有“照迷方”之效。而《金陵望漢江》更值得關(guān)注,嘲笑東吳、東晉、宋、齊、梁、陳割據(jù)者依恃金陵鐘山之險(xiǎn)而稱帝終歸復(fù)亡的歷史命運(yùn),同時(shí)盛贊李唐一統(tǒng)天下之偉績。

  創(chuàng)作背景

  此詩作年未詳,或謂作于開元十三年(公元725年),或謂作于天寶十五載至至德二載(756—757)之間。漢江,此指長江。此詩用意較為深曲,詩旨眾說不一,其要當(dāng)是表達(dá)懷抱未伸的怨望之情。

【金陵望漢江_李白的詩原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:

1.李白《金陵望漢江》原文譯文及賞析

2.登金陵鳳凰臺(tái)_李白的詩原文賞析及翻譯

3.望鸚鵡洲懷禰衡_李白的詩原文賞析及翻譯

4.望岳_杜甫的詩原文賞析及翻譯

5.怨歌行_李白的詩原文賞析及翻譯

6.箜篌謠_李白的詩原文賞析及翻譯

7.贈(zèng)李白_杜甫的詩原文賞析及翻譯

8.于闐采花_李白的詩原文賞析及翻譯