- 相關(guān)推薦
冬日有懷李白原文翻譯及賞析
冬日有懷李白原文翻譯及賞析1
寂寞書齋里,終朝獨(dú)爾思。
更尋嘉樹傳,不忘角弓詩。
短褐風(fēng)霜入,還丹日月遲。
未因乘興去,空有鹿門期。
古詩簡介
《冬日有懷李白》是唐代詩人杜甫創(chuàng)作的一首五言律詩。此詩對浪跡江東的李白表達(dá)了深深的思念。杜甫曾隨李白漫游一兩年,對李白很是傾慕折服,感情很深厚,一旦分離,關(guān)山阻隔,難免不時相思。這首詩就是這種真摯感情的自然流露。
翻譯/譯文
坐在寂寞的書齋里,一天到晚地思念著你。
翻箱倒柜尋找你的文章,時時把你的詩篇吟誦。
寒冷的風(fēng)霜侵入我的短襖,還丹仙藥遲遲不能煉成。
不能乘興離開長安,隱居鹿門的期許已然落空。
注釋
、贍査迹核寄钅。
、凇案鼘ぁ倍洌簱(jù)《左傳·昭公二年》載,晉大夫韓宣子聘問魯國,宴席間賦《角弓》詩,表達(dá)晉魯兄弟之國宜相親之意。又宴于魯大夫季武子家,其家有嘉樹,韓宣子加以贊美,季武子表示要培植好這棵樹,以紀(jì)念《角弓》之詠,此處的`“嘉樹傳”與“《角弓》詩”,均借指李白贈給杜甫的詩文。嘉樹,佳樹,美樹。
③褐:粗麻制成的短衣,貧苦人所服。
、苓丹:道家合九轉(zhuǎn)丹與朱砂再次提煉而成的仙丹,據(jù)稱服后可以即刻成仙。
、菸匆颍簾o由,無從。
⑥鹿門期:《后漢書》載,龐德公攜妻子登鹿門山,采藥不還。后遂以鹿門泛指隱居之所。鹿門山在今湖北襄陽市東南。
創(chuàng)作背景
此詩當(dāng)作于唐玄宗天寶五載(746年)冬。仇兆鰲《杜少陵集詳注》將這首詩編在天寶四載(745年)冬,將《春日憶李白》編在天寶五載春。
賞析/鑒賞
此詩對浪跡江東的李白表達(dá)了深深的思念。杜甫曾隨李白漫游一兩年,對李白很是傾慕折服,感情很深厚,一旦分離,關(guān)山阻隔,難免不時相思。在冬日寒冷又冷清的書齋環(huán)境里,這種相思的寂寞更加悠長深廣。這首詩就是這種真摯感情的自然流露。
梁園等地的相會相處,成就了一段偉大的友情,李白與杜甫之間從此不再是獨(dú)立的存在,中國文壇也因此可以大聲地對“文人相輕”說“不”。一年多的同游論詩,加深了他們之間的了解,也讓他們?nèi)蘸蟮乃寄钭兊酶诱鎸?shí)。李白固然是追求的仙人一樣的生活,然而他的內(nèi)心不可能忘卻塵世,忘卻他的朋友,他的問候化為文字的固然不多,但是已經(jīng)無盡地表達(dá)了他的思念,君不見江水日夜東流,何曾停息!杜甫把心緊緊地貼向了現(xiàn)實(shí),也把思念深深地化為了無盡的問候,不管李白日后遭到了如何的不幸,他依舊把問候捎給西風(fēng)。李杜的相互理解導(dǎo)重,既承接了先唐人文的精粹,又給后世文人樹以巨大的榜樣,于是,有了白居易與元稹的兄弟般的情誼,韓愈與孟郊的知心推重,歐陽修對王安石、蘇軾的獎掖,等等。于是,這種問候傳承了一種永久的、普遍的力量,在朋友之間洋溢,也在陌生人中蕩漾。
冬日有懷李白原文翻譯及賞析2
原文:
寂寞書齋里,終朝獨(dú)爾思。
更尋嘉樹傳,不忘角弓詩。
短褐風(fēng)霜入,還丹日月遲。
未因乘興去,空有鹿門期。
譯文
獨(dú)自一人寂寞的坐在書齋里,日日夜夜地思念著你。
翻入倒柜尋找你的文章,時時把你的詩篇吟誦。
寒冷的風(fēng)霜侵入我的短襖,還丹仙藥遲遲不能煉成。
不能乘興離開長安,隱居鹿門的'期許已然落空。
注釋
爾思:思念你。
“更尋”二的:據(jù)《左傳·昭公二年》載,晉大夫韓宣子聘問魯國,宴席間賦《角弓》詩,表達(dá)晉魯兄弟之國宜相親之意。又宴于魯大夫季武子家,其家有嘉樹,韓宣子加以贊美,季武子表示要培植好這棵樹,以紀(jì)念《角弓》之詠,此處的“嘉樹傳”與“《角弓》詩”,均借指李白贈給杜甫的詩文。嘉樹,佳樹,美樹。
褐:粗麻制成的短衣,貧苦人所服。
還丹:道家合九轉(zhuǎn)丹與朱砂再次提煉而成的仙丹,據(jù)稱服后可以即刻成仙。
未因:無由,無從。
鹿門期:《后漢書》載,龐德公攜妻子登鹿門山,采藥不還。后遂以鹿門泛指隱居之所。鹿門山在今湖北襄陽市東南。
賞析:
★①《左傳》:“晉韓宣子來聘,公享之。韓宣子賦角弓。既享,燕于季氏,有嘉樹
★②《后漢書》:“龐德攜妻子登鹿門山,采藥不反!
【冬日有懷李白原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
《天末懷李白》原文及翻譯賞析10-29
南奔書懷李白的詩原文賞析及翻譯10-29
覽鏡書懷李白的詩原文賞析及翻譯07-25
李白墓原文翻譯及賞析08-17
《李白墓》原文、翻譯及賞析09-24
折荷有贈李白的詩原文賞析及翻譯06-06
李白《秋風(fēng)詞》原文翻譯及賞析08-07
李白《春思》原文賞析及翻譯10-18
李白《玉階怨》原文翻譯賞析09-28