男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

《春雨》李商隱全詩(shī)譯文及賞析

時(shí)間:2024-09-04 11:33:24 李商隱 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《春雨》李商隱全詩(shī)譯文及賞析

  《春雨》是唐代詩(shī)人李商隱所作一首情詩(shī)。春雨瀟瀟,情絲繚繞。這首詩(shī)是借助飄灑迷朦的春雨,抒發(fā)悵念遠(yuǎn)方戀人的情緒。

《春雨》李商隱全詩(shī)譯文及賞析

  春雨

  悵臥新春白袷衣,白門寥落意多違。

  紅樓隔雨相望冷,珠箔飄燈獨(dú)自歸。

  遠(yuǎn)路應(yīng)悲春晼晚,殘霄猶得夢(mèng)依稀。

  玉珰緘札何由達(dá),萬(wàn)里云羅一雁飛。

  【注釋】

  白袷衣:即白夾衣,唐人以白衫為閑居便服。

  白門:金陵的別稱,即現(xiàn)南京。南朝樂(lè)府民歌《楊叛兒》說(shuō):“暫出白門前,楊柳可藏烏。歡作沉水香,儂作博山爐”,講的是男女歡會(huì)。后人常用“白門”指代男女幽會(huì)之地。

  紅樓:華美的樓房,多指女子的住處。

  珠箔:珠簾,此處比喻春雨細(xì)密。

  晼晚:夕陽(yáng)西下的光景,此處還蘊(yùn)涵年復(fù)一年、人老珠黃之意。

  依稀,形容夢(mèng)境的憂傷迷離。

  玉珰:是用玉做的耳墜,古代常用環(huán)佩、玉珰一類的飾物作為男女定情的信物。

  緘札:指書信。

  云羅:像螺紋般的云片,陰云密布如羅網(wǎng),比喻路途艱難。

  【白話譯文】

  含韻譯文

  新春,我穿著白夾衣悵然地臥床;

  幽會(huì)的白門冷落了,我心中惘然。

  隔著雨絲凝視紅樓,我倍覺(jué)冷寂;

  珠箔般雨滴飄打燈籠,獨(dú)自歸返。

  你在遠(yuǎn)路,到春晚應(yīng)更悲凄傷感?

  只有殘宵能夢(mèng)中聚首,依稀空泛。

  耳環(huán)情書已備好,怎么才能送達(dá);

  只寄希望于萬(wàn)里長(zhǎng)空,飛來(lái)鴻雁。

  直譯

  譯文一

  我獨(dú)自和衣悵臥,在這微雨迷茫的新春之夜。多少次我流連白門歡會(huì)處,卻只見它蒙上了一層憂郁,我只能寂寞惆悵。依然記得不久前,我來(lái)到你的樓下,隔著迷蒙的春雨,遙望你住過(guò)的紅樓。早已人去樓空,倍覺(jué)凄涼冷落。我黯然轉(zhuǎn)身離去,細(xì)雨在暗淡的燈光下飄灑,恰似珠簾輕揚(yáng)。親愛的你應(yīng)在遠(yuǎn)去的路上吧,面對(duì)日暮春晚,你會(huì)觸動(dòng)悲春么?可憐我只能在殘夜的迷夢(mèng)中才能與你相會(huì),于是每夜夢(mèng)底的幽秘,挑逗著我的心還有你純潔的靈魂。我渴求贈(zèng)上玉檔書札,卻不知如何相送。萬(wàn)里長(zhǎng)空陰云密布如羅網(wǎng),一只雁兒在孤獨(dú)地飛翔。

  譯文二

  新春時(shí)節(jié)穿著一件夾衣,悵然而臥,白門寂寞,有很多不如意的事。隔著雨凝視著那座紅樓,感到孤寒凄冷,在珠簾般的細(xì)雨和飄搖的燈光中獨(dú)自回來(lái)。遙遠(yuǎn)的路途上應(yīng)該悲傷春天將要過(guò)去,在殘宵的夢(mèng)中還依稀可以與你相見。玉珰和書信怎么樣才可以送給你?萬(wàn)里陰云下只有一只大雁飛過(guò)。

  【創(chuàng)作背景】

  《春雨》作于大中四年,是詩(shī)人初到徐幕雨夜思家所作,題作《春雨》,卻并非直接寫春雨,而是抒寫在春夜雨中的相思之情。

  也有人說(shuō)這是詩(shī)人客居長(zhǎng)安的憶家之作,有人說(shuō)這是李商隱期盼他人提拔的寄托之作。大多數(shù)人認(rèn)為這就是一首愛情詩(shī)。但對(duì)于詩(shī)人所思為何人又有較大的爭(zhēng)議。有人認(rèn)為詩(shī)人所念之人應(yīng)當(dāng)是柳枝,就是《柳枝五首·序》中提到的那位屬意于他、最后卻被他人奪走的洛陽(yáng)癡情少女。有人說(shuō)紅樓之上的那位姑娘就是后來(lái)成為李商隱妻子的王氏,當(dāng)時(shí)落魄不堪的李商隱不過(guò)是王茂元手下的小小幕僚,卻看上了人家的千金小姐,自然是有些苦澀難言的了。還有人推斷這位可望不可及的女子是女冠,就是《碧城三首》和《重過(guò)圣女祠》等詩(shī)中反復(fù)提到的那位陪同公主一塊兒入道觀的宮女。

  【賞析一】

  《春雨》抒寫了詩(shī)人與情人相見時(shí)的歡樂(lè),離別后的懷思和失戀中強(qiáng)烈的痛苦。詩(shī)人重尋舊地,不見所愛女子,因而惆悵不已。詩(shī)中借助飄灑的迷蒙的春雨烘托別離的寥落與悵惘,渲染傷春懷遠(yuǎn)、音書難寄的苦悶,創(chuàng)造出情景交融的藝術(shù)境界。

  李商隱在這首詩(shī)中,賦予愛情以優(yōu)美動(dòng)人的形象。詩(shī)借助于飄灑天空的春雨 ,融入主人公迷茫的心境、依稀的夢(mèng)境,以及春晼晚、萬(wàn)里云羅等自然景象,烘托別離的寥落,思念的深摯,構(gòu)成渾然一體的藝術(shù)境界 。“紅樓隔雨相望冷,珠箔飄燈獨(dú)自歸”一聯(lián),前一句色彩(紅)和感覺(jué)(冷)互相比照。紅的色彩本來(lái)是溫暖的,但隔雨悵望反覺(jué)其冷;后一句珠箔本來(lái)是明麗的,卻出之于燈影前對(duì)雨簾的`幻覺(jué),極細(xì)微地寫出主人公寥寂而又迷茫的心理狀態(tài)。末聯(lián)“玉珰緘札何由達(dá),萬(wàn)里云羅一雁飛 ”,也富于象征色彩。特別有創(chuàng)造性地借助于自然景,把“錦書難托”的預(yù)感形象化了,并把憂郁悵惘的情緒與廣闊的云天,融為一體。凡此,都成功地表現(xiàn)出了主人公的生活、處境和感情,情景、色調(diào)和氣氛都令人久久難忘。這種真摯動(dòng)人的感情和優(yōu)美生動(dòng)的形象結(jié)合在一起,構(gòu)成一種藝術(shù)魅力,在它面前,人們是免不了要支付出自己的同情的。

  李商隱的愛情詩(shī)含蓄蘊(yùn)藉、幽美凄艷。他致力于情思意緒的體驗(yàn)、把握與再現(xiàn),用幽微隱約、迂回曲折的方式,將心中的朦朧意緒轉(zhuǎn)化為恍惚迷離的意象。他善用哀婉的情調(diào)、美麗的意象與辭采,表達(dá)復(fù)雜的心緒。在這首詩(shī)中,紅樓、珠箔、春雨、燈影等意象,加上迷茫的心境、依稀的夢(mèng)境,使詩(shī)境凄美幽約;春晚日暮和云羅萬(wàn)里,則烘托出離別的寥落、思念的深摯。

  同時(shí),李商隱的愛情詩(shī)內(nèi)涵極為豐厚,決不僅僅圍繞單一的情緒反復(fù)吟唱,而是虛虛實(shí)實(shí),忽此忽彼,或今或昔,一重情思套著另一重情思。將難言的情感表現(xiàn)得生動(dòng)而豐富,卻又讓人只可意會(huì),難以言傳。

  【賞析二】

  這首詩(shī)是借助飄灑迷?的春雨,抒發(fā)悵念遠(yuǎn)方戀人的情緒。開頭先點(diǎn)明時(shí)令,再寫舊地重尋之凄愴,繼而寫隔雨望樓,尋訪落空之迷茫,終而只有相思相夢(mèng),緘札寄情。一步緊逼一步,悵念之情恰似雨絲不絕如縷。詩(shī)的意境、感情、色調(diào)、氣氛都是十分清晰明麗,優(yōu)美動(dòng)人。“紅樓隔雨”與“珠箔飄燈”二句,簡(jiǎn)直是一幅色彩明麗的圖畫。

【《春雨》李商隱全詩(shī)譯文及賞析】相關(guān)文章:

李商隱《春雨》全詩(shī)翻譯賞析03-12

李商隱《春雨》譯文及賞析07-19

春雨全詩(shī)拼音版、意思及賞析唐代李商隱08-13

李商隱《曲江》全詩(shī)賞析05-10

《天涯》李商隱全詩(shī)賞析09-11

李商隱《微雨》全詩(shī)賞析04-24

無(wú)題·李商隱全詩(shī)賞析10-26

李商隱無(wú)題的全詩(shī)賞析10-14

嫦娥李商隱全詩(shī)賞析07-02

李商隱《詠史》全詩(shī)賞析07-13