- 《春雨》李商隱唐詩鑒賞 推薦度:
- 相關(guān)推薦
李商隱《春雨》鑒賞
春雨
李商隱
悵臥新春白袷衣,白門寥落意多違。
紅樓隔雨相望冷,珠箔飄燈獨自歸。
遠(yuǎn)路應(yīng)悲春?晚,殘宵猶得夢依稀。
玉珰緘札何由達(dá),萬里云羅一雁飛。
【注解】
。、白袷衣:即白夾衣,唐人以白衫為閑居便服。
。、白門:指今江蘇南京市。
3、云羅:云片如羅紋。
【韻譯】
新春,我穿著白夾衣悵然地臥床;
幽會的白門冷落了,我心中惘然。
隔著雨絲凝視紅樓,我倍覺冷寂;
珠箔般雨滴飄打燈籠,獨自歸返。
你在遠(yuǎn)路,到春晚應(yīng)更悲凄傷感?
只有殘宵能夢中聚首,依稀空泛。
耳環(huán)情書已備好,怎么才能送達(dá);
我寄希望于萬里云中,那只孤雁。
【評析】
這首詩是借助飄灑迷?的春雨,抒發(fā)悵念遠(yuǎn)方戀人的情緒。開頭先點明時令,再寫舊地重尋之凄愴,繼而寫隔雨望樓,尋訪落空之迷茫,終而只有相思相夢,緘札寄情。一步緊逼一步,悵念之情恰似雨絲不絕如縷。詩的意境、感情、色調(diào)、氣氛都是十分清晰明麗,優(yōu)美動人。紅樓隔雨與珠箔飄燈二句,簡直是一幅色彩明麗的圖畫。
【李商隱《春雨》鑒賞】相關(guān)文章:
《春雨》李商隱唐詩鑒賞11-23
李商隱 《端居》鑒賞11-28
李商隱《日日》鑒賞09-16
李商隱《端居》鑒賞10-13
李商隱《春雨》賞析10-12
《賈生》李商隱鑒賞07-20
李商隱詩鑒賞分析10-22
李商隱《日射》譯文及鑒賞08-15
李商隱《端居》詩詞鑒賞09-12
《流鶯》李商隱唐詩鑒賞09-05