- 相關(guān)推薦
賞析 《無(wú)題》李商隱古詩(shī)詞
無(wú)論是身處學(xué)校還是步入社會(huì),大家都聽(tīng)說(shuō)過(guò)或者使用過(guò)一些比較經(jīng)典的古詩(shī)吧,古詩(shī)作為一種詩(shī)歌體裁,指的是與近體詩(shī)相對(duì)的古體詩(shī),又稱古風(fēng)、往體詩(shī)。你所見(jiàn)過(guò)的古詩(shī)是什么樣的呢?下面是小編為大家整理的賞析 《無(wú)題》李商隱古詩(shī)詞,歡迎大家分享。
原文
《無(wú)題》
唐代:李商隱
相見(jiàn)時(shí)難別亦難,東風(fēng)無(wú)力百花殘。
春蠶到死絲方盡,蠟炬成灰淚始干。
曉鏡但愁云鬢改,夜吟應(yīng)覺(jué)月光寒。
蓬山此去無(wú)多路,青鳥殷勤為探看。
翻譯
流水無(wú)情送客,潮水拍打著空城,人因離愁而頭發(fā)變白。聽(tīng)到離別之歌,我不禁抱怨夕陽(yáng)無(wú)情,催人離別,頓生斷腸之痛。
東風(fēng)吹動(dòng),柳枝在雕花的宮墻上漂浮。離宮別院里,群花因傷感時(shí)節(jié)而落淚。雙燕聲聲,好像訴說(shuō)歷代興亡之事。
解釋
空城:石頭城,建康的舊稱
葉夢(mèng)得《滿庭芳》:“一曲離歌,煙村人去。”
雕墻:雕花的宮墻。
創(chuàng)作背景
這首詞作于南宋孝宗淳熙元年至淳熙二年(1174-1175)春,是辛棄疾送別友人時(shí)所作的詞。
賞析
相見(jiàn)時(shí)難別亦難,說(shuō)的是義山當(dāng)時(shí)的處境艱難,離開(kāi)徐州到長(zhǎng)安后想進(jìn)翰林院,向令狐綯說(shuō)明此時(shí),也就是找熟人走個(gè)后門,令狐陶升官之后,為了避嫌謝絕見(jiàn)客,致使義山處境尷尬,相見(jiàn)難,離別又不甘心,所以出此名句。
東風(fēng)無(wú)力百花殘,當(dāng)時(shí)義山已經(jīng)很大年紀(jì),東風(fēng)無(wú)回天之力挽救百花的凋零,映射自己留不住青春春蠶到死絲方盡,蠟炬成灰淚始干,此名句獻(xiàn)給所有為理想奮斗終生之人。
曉鏡但愁云鬢改,夜吟應(yīng)覺(jué)月光寒,和上句呼應(yīng),青春難留,云鬢斑白,蠟炬燃盡,月光甚寒。
蓬山此去無(wú)多路,青鳥殷勤為探看,最后一句起死回生,由深深地“到死”,"成灰"的絕望,到‘無(wú)多路’,可見(jiàn)作者還是對(duì)綯抱有希望,不肯決絕。
從現(xiàn)在來(lái)看,此詩(shī)不難看出也是寫給令狐綯,希望他看到之后體會(huì)到自己的心情,也希望綯能感受到自己并沒(méi)有絕望,而是繼續(xù)等待綯這個(gè)救命稻草的幫助。
鑒賞
詞的上片借助景色描寫離愁!傲魉疅o(wú)情,潮到空城頭盡白”,送行的場(chǎng)景是在長(zhǎng)江邊上,本來(lái)沒(méi)有感情的江水此時(shí)扮演了一個(gè)無(wú)情的角色,因?yàn)橛讶司鸵x別,就像滔滔的江水不可逆流一樣,讓人產(chǎn)生無(wú)限的傷感,簡(jiǎn)直就要把人的頭發(fā)都急白了。“離歌一曲怨殘陽(yáng),斷人腸”,離別的歌曲惹人傷感偏偏夕陽(yáng)也像是催促友人上路一樣越來(lái)越向西斜。“殘陽(yáng)”點(diǎn)明了送別的時(shí)間,詞人送別友人,肯定不會(huì)在傍晚才送,這里用“斜陽(yáng)”是為了說(shuō)明作者與友人依依難舍,從上午到下午都舍不得分離,一直拖延到了天色將暮,可是詞人依然抱怨夕陽(yáng)為什么不能多停留一會(huì),可見(jiàn)其離愁之深。
下片由離別之傷感生發(fā)而去,寫到古今興亡之事。一般送別作品只是單純的就事論事,抒發(fā)離別愁緒。作者卻一反常理,將建康這樣一個(gè)六朝古都所具有的滄桑的歷史興亡之感用沉痛的語(yǔ)言表達(dá)了出來(lái)。建康也曾是魏晉六朝時(shí)極其繁華的城市,現(xiàn)在卻是殘柳搖曳,百花落淚,飛燕來(lái)去,似乎在訴說(shuō)那朝代更迭的舊事。
這首詞突破了一般送別詞單為離愁而作的窠臼,不僅抒發(fā)了深深的離愁,而且還懷古傷今,抒發(fā)了沉重的興亡之感,體現(xiàn)了稼軒沉郁雄渾的詞風(fēng)。
【賞析 《無(wú)題》李商隱古詩(shī)詞】相關(guān)文章:
李商隱的《無(wú)題》賞析02-24
李商隱無(wú)題翻譯及賞析10-24
李商隱的無(wú)題原文賞析08-05
無(wú)題李商隱賞析參考06-27
李商隱《無(wú)題》原文賞析03-21
李商隱無(wú)題的全詩(shī)賞析01-20
李商隱無(wú)題原文翻譯及賞析05-18
李商隱的無(wú)題詩(shī)賞析07-23
《無(wú)題·其二》李商隱賞析09-20