男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

七夕偶題李商隱翻譯賞析

時(shí)間:2023-07-28 19:00:36 曉怡 李商隱 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

七夕偶題李商隱翻譯賞析

  李商隱是晚唐乃至整個(gè)唐代,為數(shù)不多的刻意追求詩(shī)美的詩(shī)人。他擅長(zhǎng)詩(shī)歌寫(xiě)作,駢文文學(xué)價(jià)值也很高,其詩(shī)構(gòu)思新奇,風(fēng)格秾麗,尤其是一些愛(ài)情詩(shī)和無(wú)題詩(shī)寫(xiě)得纏綿悱惻,優(yōu)美動(dòng)人,廣為傳誦。下面是小編整理收集的七夕偶題李商隱翻譯賞析,歡迎閱讀!

七夕偶題李商隱翻譯賞析

  《七夕偶題》原文

  七夕偶題

  作者:唐·李商隱

  寶婺搖珠佩,常娥照玉輪。

  靈歸天上匹,巧遺世間人。

  花果香千戶(hù),笙竽濫四鄰。

  明朝曬犢鼻,方信阮家貧。

  《七夕偶題》注釋

 、龠@首詩(shī)作于會(huì)昌五年七夕,時(shí)在洛陽(yáng)。

 、趯氭:婺女星。即女宿,二十八宿之一。婺女之北為織女。

 、燮:偶。

 、芮蛇z世間人:用七夕乞巧事。

 、轂E:全詩(shī)校:“一作溢!

 、薹叫湃罴邑:《晉書(shū)·阮咸傳》:咸與籍居道南,諸阮居道北,北阮富,南阮貧。七月七日,北阮盛曬衣服,錦綺集目。咸以竿掛大布犢鼻于庭,人或怪之,答曰:“未能免俗,聊復(fù)爾耳!崩:原作家,據(jù)全詩(shī)校語(yǔ)改。犢鼻:一種形如犢鼻的圍裙。

  《七夕偶題》作者介紹

  李商隱(約812年或813年~約858年),漢族,字義山,號(hào)玉溪生,又號(hào)樊南生、樊南子,晚唐著名詩(shī)人。他祖籍懷州河內(nèi)(今河南沁陽(yáng)市),祖輩遷至滎陽(yáng)(今河南鄭州)。擅長(zhǎng)駢文寫(xiě)作,詩(shī)作文學(xué)價(jià)值也很高,他和杜牧合稱(chēng)“小李杜”,與溫庭筠合稱(chēng)為“溫李”,因詩(shī)文與同時(shí)期的段成式、溫庭筠風(fēng)格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并稱(chēng)為“三十六體”。其詩(shī)構(gòu)思新奇,風(fēng)格濃麗,尤其是一些愛(ài)情詩(shī)寫(xiě)得纏綿悱惻,為人傳誦。但過(guò)于隱晦迷離,難于索解,至有“詩(shī)家總愛(ài)西昆好,獨(dú)恨無(wú)人作鄭箋”之說(shuō)。因處于牛李黨爭(zhēng)的夾縫之中,一生很不得志。死后葬于家鄉(xiāng)沁陽(yáng)(今沁陽(yáng)與博愛(ài)縣交界之處)。更多古詩(shī)欣賞文章敬請(qǐng)關(guān)注“可可詩(shī)詞頻道”的王維的詩(shī)全集欄目。

  據(jù)《新唐書(shū)》有《樊南甲集》二十卷,《樊南乙集》二十卷,《玉溪生詩(shī)》三卷,《賦》一卷,《文》一卷,部分作品已佚。

  李商隱《七夕》賞析

  爭(zhēng)將世上無(wú)期別,換得年年一度來(lái)!好詩(shī)啊,既可以認(rèn)為是對(duì)七夕相逢的珍視,因?yàn)槭侨绱碎L(zhǎng)時(shí)間的離別所帶來(lái)的,也可以看作是一種嘲諷,因?yàn)闉榱艘欢葋?lái)就要付出無(wú)期別的代價(jià)。

  名家點(diǎn)評(píng)

  清·沈厚塽:朱彝尊曰:平實(shí)。(《李義山詩(shī)集輯評(píng)》引)

  清·姚培謙:天上果有牛、女,豈能以巧遺世人?花果笙等,世俗之狂癡,大率如此。貧如阮郎,實(shí)不屑為此態(tài)耳。蓋以嘲仕途之妄營(yíng)者,故曰“偶題”。(《李義山詩(shī)集箋注))

  清·張采田:因七夕以寄婚于王氏之感,結(jié)言非歆其多財(cái)也。(《李義山詩(shī)辨正》)

  清·馮浩:極平實(shí),卻有寓意,蓋借言婚于王氏也。一二謂作合者,即《戊辰會(huì)靜中)西山南真之意;三四謂成婚得佳偶;五六即事;七八則自訴清貧,與王氏之富于財(cái)者異也!都劳饩宋摹分杏袛(shù)語(yǔ)可互參。(《玉谿生詩(shī)集箋注》引)

【七夕偶題李商隱翻譯賞析】相關(guān)文章:

七夕李商隱的翻譯和賞析08-04

李商隱《瑤池》翻譯賞析08-15

無(wú)題李商隱翻譯賞析09-27

李商隱無(wú)題翻譯及賞析04-20

無(wú)題李商隱翻譯及賞析03-28

李商隱《嫦娥》翻譯及賞析10-18

李商隱《賈生》翻譯賞析04-10

李商隱《為有》翻譯及賞析12-02

李商隱日射原文翻譯及賞析08-25

李商隱《春雨》原文翻譯賞析03-15