- 相關推薦
李商隱《韓碑元和天子神武姿》詩詞翻譯賞析
《韓碑·元和天子神武姿》出自唐詩三百首全集,其作者為唐朝文學家李商隱。古詩全文如下:
元和天子神武姿,彼何人哉軒與羲。
誓將上雪列圣恥,坐法宮中朝四夷。
淮西有賊五十載,封狼生貙貙生羆。
不據山河據平地,長戈利矛日可麾。
帝得圣相相曰度,賊斫不死神扶持。
腰懸相印作都統(tǒng),陰風慘澹天王旗。
愬武古通作牙爪,儀曹外郎載筆隨。
行軍司馬智且勇,十四萬眾猶虎貔。
入蔡縛賊獻太廟,功無與讓恩不訾。
帝曰汝度功第一,汝從事愈宜為辭。
愈拜稽首蹈且舞:金石刻畫臣能為。
古者世稱大手筆,此事不系于職司。
當仁自古有不讓,言訖屢頷天子頤。
公退齋戒坐小閣,濡染大筆何淋漓,
點竄堯典舜典字,涂改清廟生民詩,
文成破體書在紙,清晨再拜鋪丹墀,
表曰臣愈昧死上,詠神圣功書之碑,
碑高三丈字如斗,負以靈鰲蟠以螭。
句奇語重喻者少,讒之天子言其私。
長繩百尺拽碑倒,粗砂大石相磨治。
公子斯文若元氣,先時已入人肝脾。
湯盤孔鼎有述作,今無其器存其辭。
嗚呼圣王及圣相,相與?赫流淳熙。
公之斯文不示后,曷與三五相攀追。
愿書萬本頌萬過,口角流沫右手胝。
傳之七十有二代,以為封禪玉檢明堂基。
【前言】
《韓碑》是唐代詩人李商隱創(chuàng)作的一首七言古詩。作者在詩中贊同韓愈《平淮西碑》的觀點,主張加強中央集權,對平叛統(tǒng)一予以高度的評價,認為國家的治亂主要歸結于宰相的政績,詩中高度贊揚了宰相裴度的豐功偉績,含蓄的批判了李愬自私自利的行為。
【注釋】
元和:唐憲宗年號。
軒、羲:軒轅、伏羲氏,代表三皇五帝。
列圣:前幾位皇帝。
法宮:君王主事的正殿。
四夷:泛指四方邊地。
淮西有賊:指盤踞蔡州的藩鎮(zhèn)勢力。
封狼:大狼。
貙(chū)、羆(pí):野獸,喻指叛將。
日可麾:用魯陽公與韓人相爭援戈揮日的典故。此喻反叛作亂。麾,通“揮”。
度:即裴度。
都統(tǒng):招討藩鎮(zhèn)的軍事統(tǒng)帥。
天王旗:皇帝儀仗的旗幟。
愬(sù)武古通:愬,李愬;武,韓公武;古,李道古;通,李文通,四人皆裴度手下大將。
儀曹外郎:禮部員外郎李宗閔。
行軍司馬:指韓愈。
虎貔(pí):猛獸。喻勇猛善戰(zhàn)。
蔡:蔡州。
賊:指叛將吳元濟。
無與讓:即無人可及。
不訾(zī):即“不貲”,不可估量。
從事:州郡官自舉的僚屬。
愈:韓愈。
為辭:指撰《平淮西碑》。
稽(qǐ)首:叩頭。
蹈且舞:指古代臣子朝拜皇帝時手舞足蹈的一種禮節(jié)。
金石刻畫:指為鐘鼎石碑撰寫銘文。
大手筆:指撰寫國家重要文告的名家。
職司:指掌管文筆的翰林院。
屢頷天子頤:使皇帝多次點頭稱贊。頤,指面頰。
公:指韓愈。
齋戒:沐浴更衣。
濡染:浸沾。
點竄:同涂改為運用的意思。
堯典、舜典:《尚書》中篇名。
清廟、生民:《詩經》中篇名。
破體:指文能改變舊體,另一說為行書的一種。
【翻譯】
元和天子稟賦神武英姿,可比古來的軒轅、伏羲。他立誓要洗雪歷代圣王的恥辱,坐鎮(zhèn)皇宮接受四夷的貢禮。淮西逆賊為禍五十年,割據一方世代綿延。自恃強大,不去占山河卻來割據平地;夢想揮戈退日,膽敢反叛作亂。
圣君得到賢相名叫裴度,逆賊暗殺未成,自有神靈衛(wèi)護。他腰懸相印,統(tǒng)兵上戰(zhàn)場,天子的軍旗在寒風中飄揚。得力的將官有、武、古、通,儀曹外郎任書記隨軍出征;還有那智勇雙全的行軍司馬韓愈,十四萬大軍,龍騰虎躍陷陣沖鋒。攻下了蔡州,擒住叛賊獻俘太廟,功業(yè)蓋世皇上加恩無限;天子宣布裴度功勞第一,命令韓愈撰寫贊辭。
韓愈在朝堂拜舞行禮接受詔命說歌功的文章他能夠勝任。從來撰述都推崇大手筆,此事本不屬佐吏的職司;既然自古有當仁不讓的箴言,韓愈欣然領受圣上的旨意。天子聽完這番言辭,頻頻點頭大加贊許。韓公退朝后齋戒沐浴坐于小閣,筆蘸飽墨揮灑淋漓。推敲《堯典》《舜典》的古奧文字,化用《清廟》《生民》的莊嚴筆意。一紙雄文,別具一格,朝拜時鋪展在玉陛丹墀。上表說“臣韓愈冒死呈覽”,歌頌圣君賢相的功業(yè),刻寫在石碑之上。
碑高三丈字大如斗,靈鰲駝負,螭龍盤圍。文句奇特語意深長,世俗難以理解;有人便向皇上進讒,誣蔑此文偏私失實。百尺長繩把韓碑拽倒,粗砂大石磨去了字跡。韓公此文浩浩真氣卻無法磨滅,已經深入眾人的肝脾;正象那湯盤孔鼎的銘文,古器雖早就蕩然無存,世間卻永遠流傳著文辭。啊,圣王與賢相的不朽功勛,顯耀人寰輝煌無比。韓公碑文倘不能昭示百代,憲宗的帝業(yè),又怎得與三皇五帝遙相承繼!我甘愿抄寫一萬本、吟誦一萬遍,哪怕是我口角流沫,右手磨出繭皮!讓它流傳千秋萬代,好作封禪的祭天玉檢、明堂的萬世基石。
【賞析】
韓愈的《平淮西碑》,歌頌了平叛戰(zhàn)爭,突出宰相裴度的戰(zhàn)略決策之功,著眼于宣揚唐朝廷削平藩鎮(zhèn)割據的戰(zhàn)略方針,表現(xiàn)出獨特的政治卓見。段文昌重撰的碑文,對李愬的功績敘述充分,但在大處方面遜于韓碑。李商隱在這首詩中極力推崇韓碑,一再強調裴度的決策、統(tǒng)帥首功,功不可滅,體現(xiàn)出他將國家治亂歸于中樞是否得人的一貫主張,強烈的向往對憲宗和裴度在伐叛戰(zhàn)爭中的明斷果決和相互信任,而對憲宗后來信讒推碑之舉不無微詞。
這首敘議相兼,而以敘事為主。描寫了裴度奉命任統(tǒng)帥討平淮西叛鎮(zhèn),韓愈奉命撰碑及推碑的過程。
詩的開頭以平叛戰(zhàn)爭的緣起;最后一段,是對韓碑的熱烈贊頌。這首詩氣勢磅礴。詩一開始,就渲染憲宗的“神武”和平叛的決心,顯示出一種雄健的氣勢!笆膶⑸涎┝惺u”一句,將眼前的平叛戰(zhàn)爭和安史之亂以來國家多災多難的歷史聯(lián)系起來,表明此役關系到國家的中興。接下來寫淮西藩鎮(zhèn)長期反抗朝廷,突出其囂張跋扈的氣焰,以反襯下面裴度平淮西之功的不同尋常。
第二段開頭四句,承接開篇四句,先點出宰相裴度,暗示“上雪列圣恥”的關鍵在于“得圣相”。隨即直入本題,敘述裴度統(tǒng)兵出征,簡明直率,毫不拖泥帶水。接下“愬武”四句,從麾下武將文僚一直敘述到勇猛的士兵,表現(xiàn)裴度的最高統(tǒng)帥形象和猛將精兵如云的宏大聲勢。
第三段開頭兩句,承上啟下,從平蔡過渡到撰碑,是全篇的樞紐。奉命撰碑的過程,不但寫了憲宗的明確指示,韓愈的當仁不讓,而且寫出憲宗的頷首稱許,韓愈的稽首拜舞,韓愈受命之后,作者再用詳筆鋪寫撰碑、獻碑、樹碑的過程。“點竄”二句,用奇警的語言寫出韓碑高古典重的風格,“ 句奇語重”四字,言簡意賅,揭出韓碑用意之深刻。緊接著又寫推碑和詩人對這件事的感慨。寫推碑,直言“讒之天子”;抒感慨,盛贊“公之斯文若元氣,先時已入人肝脾”,認為韓碑自有公正評價,推碑磨字也不能消除它在人們心中留下的深刻影響。
最后一段,描繪韓碑關系到國家中興統(tǒng)一事業(yè),贊美它的不朽。開頭四句將“圣皇及圣相”的功業(yè)與“公之斯文”緊密聯(lián)系起來,強調韓碑具有記述歌頌統(tǒng)一大業(yè)功勛。最后以“傳之七十有三代,以為封禪玉檢明堂基”收束全篇,說明韓碑流傳千古的不朽價值。
這首詩既表現(xiàn)了不入律的七古筆力雄健的特點,又吸收了韓詩以文為詩,多用“賦”的經驗,形成一種既具健舉氣勢,又有條不理地敘事、議論的體制。
【李商隱《韓碑元和天子神武姿》詩詞翻譯賞析】相關文章:
《韓碑》李商隱唐詩注釋翻譯賞析06-11
李商隱《韓碑》賞析10-19
李商隱詩詞鑒賞韓碑08-18
李商隱韓碑唐詩賞析09-20
李商隱《韓碑》原文翻譯分析10-16
唐詩韓碑意思原文翻譯-賞析-作者李商隱02-19
韓碑·李商隱09-03
李商隱唐詩《韓碑》原文賞析09-23
李商隱七言古詩《韓碑》賞析10-15
李商隱《韓碑》全文及鑒賞07-22