李商隱《無題》原文翻譯
【導(dǎo)讀】李商隱(約812年或813年~約858年),漢族,字義山,號(hào)玉溪生。晚唐著名詩人。和杜牧合稱“小李杜”,與溫庭筠合稱為“溫李”。其詩構(gòu)思新奇,風(fēng)格濃麗,尤其是一些愛情詩寫得纏綿悱惻,為人傳誦。因處于牛李黨爭的夾縫之中,一生很不得志。
【簡介】
這是一首感情深摯、纏綿委婉、詠嘆忠貞愛情的詩篇。詩人情真意切而又含蓄蘊(yùn)藉地寫出了濃郁的離別之恨和纏綿的相思之苦。“春蠶到死絲方盡,蠟炬成灰淚始干”體現(xiàn)了愛情的堅(jiān)貞,意境新奇,詩味雋永,已成千古傳誦的名句。
李商隱《無題》
相見時(shí)難別亦難,東風(fēng)無力百花殘。
春蠶到死絲方盡,蠟炬成灰淚始干。
曉鏡但愁云鬢改,夜吟應(yīng)覺月光寒。
蓬山此去無多路,青鳥殷勤為探看。
譯文
聚首多么不易,離別更是難舍難分;
暮春作別,恰似東風(fēng)力盡百花凋殘。
春蠶至死,它才把所有的絲兒吐盡;
紅燭自焚殆盡,滿腔熱淚方才涸干。
清晨對鏡曉妝,唯恐如云雙鬢改色;
夜闌對月自吟,該會(huì)覺得太過凄慘。
蓬萊仙境距離這里,沒有多少路程,
殷勤的青鳥信使,多勞您為我探看。
【注釋】
無題:唐代以來,有的詩人不愿意標(biāo)出能夠表示主題的題目時(shí),常用“無題”作詩的標(biāo)題。
東風(fēng):春風(fēng)
殘:凋零
絲方盡:絲,與“思”是諧音字,“絲方盡”意思是除非死了,思念才會(huì)結(jié)束。
蠟炬:蠟燭。蠟燭燃燒時(shí)流下的蠟油稱燭淚
淚:指燃燒時(shí)的蠟燭油,這里取雙關(guān)義,指相思的眼淚。
鏡:早晨梳妝照鏡子;
但:只
云鬢:女子多而美的頭發(fā),這里比喻青春年華。
夜吟:夜晚吟詩
蓬山:蓬萊山,傳說中海上仙山,比喻被懷念者住的地方。
青鳥:神話中為西王母傳遞音訊的信使,有意為情人傳遞消息。
殷勤:情誼深厚。
看:探望。
【譯文】
見面的機(jī)會(huì)真是難得,分別時(shí)也難舍難分,況且又兼東風(fēng)將收的暮春天氣,百花殘謝,更加使人傷感。
春蠶結(jié)繭到死時(shí)絲才吐完,蠟燭要燃完成灰時(shí)像淚一樣的蠟油才能滴干。
女方早晨妝扮照鏡,只擔(dān)憂豐盛如云,烏黑的鬢發(fā)改變顏色,青春的容顏消失。男子晚上長吟不寐,必然感到冷月侵人。
對方的住處從這里去沒有多遠(yuǎn),卻無路可通,可望而不可及。希望有青鳥一樣的使者殷勤地為我去探看情人,來往傳遞消息。
【賞析一】
這是詩人以“無題”為題目的許多詩歌中最有名的一首寄情詩。本詩也許還有別的寓意,但作為愛情詩卻是幾無異議。
整首詩的內(nèi)容圍繞著第一句,尤其是“別亦難”三字展開!皷|風(fēng)”句點(diǎn)了時(shí)節(jié),但更是對人的相思情狀的比喻。因情的纏綿悱惻,人就像春末凋謝的春花那樣沒了生氣。
三、四句是相互忠貞不渝、海誓山盟的寫照。
五、六句則分別描述兩人因不能相見而惆悵、怨慮,倍感清冷以至衰顏的情狀。唯一可以盼望的是
七、八兩句中的設(shè)想:但愿青鳥頻頻傳遞相思情。
【賞析二】
李商隱的七律無題,藝術(shù)上最成熟,最能代表其無題詩的獨(dú)特藝術(shù)風(fēng)貌。這首七律無題,內(nèi)容是抒寫青年女子愛情失意的幽怨,相思無望的苦悶,又采取女主人公深夜追思往事的方式,因此,女主人公的心理獨(dú)白就構(gòu)成了詩的主體。她的身世遭遇和愛情生活中某些具體情事就是通過追思回憶或隱或顯地表現(xiàn)出來的。
這首詩側(cè)重于抒寫女主人公的身世遭遇之感,寫法非常概括。一開頭就撇開具體情事,從女主人公所處的環(huán)境氛圍寫起。層帷深垂,幽邃的居室籠罩著一片深夜的靜寂。獨(dú)處幽室的女主人公自思身世,輾轉(zhuǎn)不眠,倍感靜夜的漫長。這里盡管沒有一筆正面抒寫女主人公的心理狀態(tài),但通過這靜寂孤清的環(huán)境氣氛,讀者幾乎可以觸摸到女主人公的內(nèi)心世界,感覺到那帷幕深垂的居室中彌漫著一層無名的幽怨。
頷聯(lián)進(jìn)而寫女主人公對自己愛情遇合的回顧。上句用巫山神女夢遇楚王事,下句用樂府《神弦歌·清溪小姑曲》:“小姑所居,獨(dú)處無郎。”意思是說,追思往事,在愛情上盡管也象巫山神女那樣,有過自己的幻想與追求,但到頭來不過是做了一場幻夢而已;直到現(xiàn)在,還正像清溪小姑那樣,獨(dú)處無郎,終身無托。這一聯(lián)雖然用了兩個(gè)典故,卻幾乎讓人感覺不到有用典的痕跡,真正達(dá)到了驅(qū)使故典如同己出的程度。特別是它雖然寫得非常概括,卻并不抽象,因?yàn)檫@兩個(gè)典故各自所包含的神話傳說本身就能引起讀者的豐富想象與聯(lián)想。兩句中的“原”字、“本”字,頗見用意。前者暗示她在愛情上不僅有過追求,而且也曾有過短暫的遇合,但終究成了一場幻夢,所以說“原是夢”;后者則似乎暗示:盡管迄今仍然獨(dú)居無郎,無所依托,但人們則對她頗有議論,所以說“本無郎”,其中似含有某種自己辯解的意味。不過,上面所說的這兩層意思,都寫得隱約不露,不細(xì)心揣摩體味是不容易發(fā)現(xiàn)的。
頸聯(lián)從不幸的愛情經(jīng)歷轉(zhuǎn)到不幸的身世遭遇。這一聯(lián)用了兩個(gè)比喻:說自己就象柔弱的菱枝,卻偏遭風(fēng)波的摧折;又象具有芬芳美質(zhì)的桂葉,卻無月露滋潤使之飄香。這一聯(lián)含意比較隱晦,似乎是暗示女主人公在生活中一方面受到惡勢力的摧殘,另一方面又得不到應(yīng)有的同情與幫助。“不信”,是明知菱枝為弱質(zhì)而偏加摧折,見“風(fēng)波”之橫暴;“誰教”,是本可滋潤桂葉而竟不如此,見“月露”之無情。措辭婉轉(zhuǎn),而意極沉痛。
愛情遇合既同夢幻,身世遭逢又如此不幸,但女主人公并沒有放棄愛情上的追求──“直道相思了無益,未妨惆悵是清狂!奔幢阆嗨既粺o益,也不妨抱癡情而惆悵終身。在近乎幻滅的情況下仍然堅(jiān)持不渝的追求,“相思”的銘心刻骨更是可想而知了。
中唐以來,以愛情、艷情為題材的詩歌逐漸增多。這類作品在共同特點(diǎn)是敘事的成份比較多,情節(jié)性比較強(qiáng),人物、場景的描繪相當(dāng)細(xì)致。李商隱的愛情詩卻以抒情為主體,著力抒寫主人公的主觀感覺、心理活動(dòng),表現(xiàn)她(他)們豐富復(fù)雜的內(nèi)心世界。而為了加強(qiáng)抒情的形象性、生動(dòng)性,又往往要在詩中織入某些情節(jié)的片斷,在抒情中融入一定的敘事成分。這就使詩的內(nèi)容密度大大增加,形成短小的體制與豐富的內(nèi)容之間的矛盾。為了克服這一矛盾,他不得不大大加強(qiáng)詩句之間的跳躍性,并且借助比喻、象征、聯(lián)想等多種手法來加強(qiáng)詩的暗示性。這是他的愛情詩意脈不很明顯、比較難讀的一個(gè)重要原因。但也正因?yàn)檫@樣,他的愛情詩往往具有蘊(yùn)藉含蓄、意境深遠(yuǎn)、寫情細(xì)膩的特點(diǎn)和優(yōu)點(diǎn),經(jīng)得起反復(fù)咀嚼與玩索。
無題詩究竟有沒有寄托,是一個(gè)復(fù)雜的問題。離開詩歌藝術(shù)形象的整體,抓住其中的片言只語,附會(huì)現(xiàn)實(shí)生活的某些具體人事,進(jìn)行索隱猜謎式的解釋,是完全違反藝術(shù)創(chuàng)作規(guī)律的。像馮浩那樣,將《無題·鳳尾香羅薄幾重》中的“垂楊岸”解為“寓柳姓”(指詩人的幕主柳仲郢),將“西南”解為“蜀地”,從而把這首詩和《無題·鳳尾香羅薄幾重》說成是詩人“將赴東川,往別令狐,留宿,而有悲歌之作”,就是穿鑿附會(huì)的典型。但這并不妨礙讀者從詩歌形象的整體出發(fā),聯(lián)系詩人的身世遭遇和其他作品,區(qū)別不同情況,對其中的某些無題詩作這方面的探討。這首著重寫女主人公如夢似幻,無所依托,橫遭摧折的凄苦身世,筆意空靈概括,意在言外,其中就可能寓含或滲透作者自己的身世之感。熟悉作者身世的讀者不難從“神女”一聯(lián)中體味出詩人在回顧往事時(shí)深慨輾轉(zhuǎn)相依、終歸空無的無限悵惘!帮L(fēng)波”一聯(lián),如單純寫女子遭際,顯得不著邊際;而從比興寄托角度理解,反而易于意會(huì)。作者地位寒微,“內(nèi)無強(qiáng)近,外乏因依”(《祭徐氏姊文》),仕途上不僅未遇有力援助,反遭朋黨勢力摧抑,故借菱枝遭風(fēng)波摧折,桂葉無月露滋潤致慨。他在一首托宮怨以寄慨的《深宮》詩中說:“狂飚不惜蘿陰薄,清露偏知桂葉濃”,取譬與“風(fēng)波”二句相似(不過“清露”句與“月露”句托意正相反而已),也可證“風(fēng)波”二句確有寄托。何焯說這首無題“直露(自傷不遇)本意”,是比較符合實(shí)際的。不論這首無題詩有無寄托,它首先是成功的愛情詩。即使讀者完全把它作為愛情詩來讀,也并不減低其藝術(shù)價(jià)值。
創(chuàng)作背景
這首詩當(dāng)作于唐宣宗大中五年(851)。李商隱原在徐州武寧軍節(jié)度使盧弘止幕府任判官。大中五年春,盧弘止病死,李商隱便從徐州回長安。這時(shí),牛僧孺一派當(dāng)權(quán),令狐楚之子令狐绹任宰相兼禮部尚書。
李商隱年輕時(shí)曾和令狐绹一起向他父親學(xué)習(xí)講究對偶鋪陳詞藻的駢文,開成二年(837)上京應(yīng)考承令狐绹力薦而中進(jìn)士第,李商隱和令狐绹之間的感情是很深的,后來因?yàn)槔钌屉[到了王茂元幕府并成了他的女婿,被認(rèn)為是李德裕黨人而致疏遠(yuǎn),仕途坎坷,特別是到了晚期,更是過著游幕生活。在盧弘止幕府從事不久,盧弘止便死去,李商隱又失去倚附,所以回京后便向令狐绹請求推薦,寫了幾首《無題》詩陳情。此詩就是其中之一。有人認(rèn)為是寫失戀后的綿綿情思的,這一說法也有道理,因?yàn)榻y(tǒng)篇是從一方思念另一方的愛情著眼。但從全詩看,是女方對男方的思念,因此這不是寫詩人自己過去的失戀之事。再從當(dāng)時(shí)的心境看,他剛剛失去工作,急需謀求一個(gè)新的職務(wù),所以也少有寫人家失戀的興致。因此,有人不同意“失戀”說,而認(rèn)為是向令狐绹陳情。
名家點(diǎn)評
宋代葛立方:李義山《無題詩》云:“春蠶到死絲方盡,蠟炬成灰淚始干!贝擞质且桓。今效此體為俚語小詞傳于世者甚多,不足道也。(《韻語陽秋》)
明代謝榛:措詞流麗,酷似六朝。(《四溟詩話》)
明末清初馮舒:第二句畢世接不出,次聯(lián)猶之“彩鳳”“靈犀”之句,入妙未入神。(《瀛奎律髓匯評》)
明末清初馮班:妙在首聯(lián)。三四亦楊、劉語耳。(《瀛奎律髓匯評》)
明末清初葉矯然:李義山慧業(yè)高人,敖陶孫謂其詩“綺密瑰妍,要非適用”,此皮相耳。義山《無題》云:“春蠶到死絲方盡,蠟炬成灰淚始干。”又“神女生涯原是夢,小姑居處本無郎!逼渲更c(diǎn)情癡處,拈花棒喝,殆兼有之。(《龍性堂詩話初集》)
明末清初王士禎:玉溪《無題》諸作,深情麗藻,千古無雙,讀之但覺魂搖心死,亦不能名言其所以佳也。(《唐賢小三昧集續(xù)集》)
清代陸次云:詩中比意從漢魏樂府中得來,遂為《無題》諸篇之冠。(《五朝詩善鳴集》)
清代查慎行:三四摹寫“別亦難”,是何等風(fēng)韻。ā冻醢租衷娫u》)
清代張謙宜:情太濃,便不能自攝,入于淫縱,只看李義山“春蠶到死絲方盡,蠟炬成灰淚始干”之句便知。(《繭齋詩談》)
清代胡以梅:此首玩通章,亦圭角太露,則詞藻反為皮膚,而神髓另在內(nèi)意矣。若竟作艷情解,近于怒張,非法之善也。細(xì)測其旨,蓋有求于當(dāng)路而不得耶?(《唐詩貫珠》)
清代陸昆曾:八句中真是千回萬轉(zhuǎn)。(《李義山詩解》)
清代何焯:“東風(fēng)無力”,上無明主也。“百花殘”,己且老至也。落句具屈子《遠(yuǎn)游》之思乎?(《瀛奎律髓匯評》)
清代屈復(fù):三四進(jìn)一步法。結(jié)用轉(zhuǎn)筆有力。(《玉溪生詩意》)
清代程夢星:此詩似邂逅有力者,望其援引入朝,故不便明言,而屬之無題也。起句言繾綣多情,次句言流光易去,三四言心情難已于仕進(jìn),五六言顏狀亦覺其可憐,七八望其為王母青禽,庶得入蓬山之路也。(《重訂李義山詩集箋注》)
清代趙臣瑗:泛讀首句,疑是未別時(shí)語,及玩通首,皆是作別后追思語,乃知此句是倒文……嗚呼!言情至此,真可以驚天地而泣鬼神,《玉臺(tái)》《香奩》,其猶糞土哉!鏤心刻骨之言(“春蠶到死”二句下)。(《山滿樓箋注唐詩七言律》)
清代孫洙:一息尚存,志不少懈,可以言情,可以喻道。(《唐詩三百首》)
清代黃叔燦:首句七字屈曲,唯其相見難,故別更難。(《唐詩箋注》)
清代紀(jì)昀:感遇之作,易為激語。此云“蓬山此去無多路,青鳥殷勤為探看”,不為絕望之詞,固詩人忠厚之旨也。但三四太纖近鄙,不足存耳。(《玉溪生詩說》)
清代梅成棟:鏤心刻骨之詞。千秋情語,無出其右。(《精選七律耐吟集》)
作者簡介
李商隱(約813—約858),唐代詩人。字義山,號(hào)玉溪生。懷州河內(nèi)(今河南沁陽)人。開成進(jìn)士。曾任縣尉、秘書郎和東川節(jié)度使判官等職。因受牛李黨爭影響,被人排擠,潦倒終身。
所作詠史詩多托古以諷時(shí)政,無題詩很有名。擅長律絕,富于文采,構(gòu)思精密,情致婉曲,具有獨(dú)特風(fēng)格。然有用典太多,意旨隱晦之病。與溫庭筠合稱“溫李”,與杜牧并稱“小李杜”。有《李義山詩集》。
【李商隱《無題》原文翻譯】相關(guān)文章:
李商隱無題原文及翻譯10-19
李商隱《無題》翻譯和原文03-02
無題李商隱翻譯02-25
【熱門】無題李商隱翻譯03-20
無題李商隱翻譯賞析09-27
李商隱無題翻譯及賞析04-20
無題李商隱翻譯及賞析03-28
李商隱《無題》原文賞析09-22
無題李商隱原文及賞析03-24