- 相關(guān)推薦
柳永雨霖玲的翻譯
閱讀是一種主動(dòng)的過(guò)程,是由閱讀者根據(jù)不同的目的加以調(diào)節(jié)控制的,陶冶人們的情操,提升自我修養(yǎng)。以下是小編幫大家整理的柳永雨霖玲的翻譯,歡迎大家分享。
雨霖鈴
寒蟬凄切,對(duì)長(zhǎng)亭晚,驟雨初歇。都門帳飲無(wú)緒,留戀處,蘭舟摧發(fā)。執(zhí)手相看淚眼,竟無(wú)語(yǔ)凝噎。念去去千里煙波,暮靄沈沈楚天闊。(沈 通:沉)
多情自古傷離別,更那堪冷落清秋節(jié)。今宵酒醒何處,楊柳岸、曉風(fēng)殘?jiān)。此去?jīng)年,應(yīng)是良辰好景虛設(shè)。便縱有千種風(fēng)情,更與何人說(shuō)。
【翻譯】
秋后的知了叫得是那樣地凄涼悲切,面對(duì)著和亭,正是傍晚時(shí)候,一陣急雨剛住。在汴京城門外餞行的帳蓬里喝著酒,沒(méi)有好心緒,正在依依不舍的時(shí)候,船上人已催著出發(fā)。握著手互相瞧著,滿眼淚花,直到最后也無(wú)言相對(duì),千言萬(wàn)語(yǔ)都噎在喉間說(shuō)不出來(lái)。想到這回去南方,這一程又一程,千里迢迢,一片煙波,那夜霧沉沉的楚地天空竟是一望無(wú)邊。
自古以來(lái)多情的人最傷心的是離別,更何況又逢這冷落凄涼的秋天,這離愁哪能經(jīng)受得了!誰(shuí)知我今夜酒醒時(shí)身在何處?怕是只有楊柳岸邊,凄厲的晨風(fēng)和黎明的殘?jiān)铝恕_@一去長(zhǎng)年相別,(相愛(ài)的人不在一起,)我料想即使遇到好天氣、好風(fēng)景,也如同虛設(shè)。就縱然有滿腹的情意,又再同誰(shuí)去訴說(shuō)呢?
【注釋】
、俅苏{(diào)原為唐教坊曲。相傳唐玄宗避安祿山亂入蜀,時(shí)霖雨連日,棧道中聽(tīng)到鈴聲。為悼念楊貴妃,便采作此曲,后柳永用為詞調(diào)。又名《雨霖鈴慢》。上下闋,一百零三字,仄韻。
②驟雨:陣雨。
、鄱奸T帳飲:在京都郊外搭起帳幕設(shè)宴餞行。無(wú)緒;沒(méi)有情緒,無(wú)精打采。
、芰魬偬帲阂蛔鳌胺搅粢嗵帯。
、萏m舟:據(jù)《述異記》載,魯班曾刻木蘭樹(shù)為舟。后用作船的美稱。
、弈罕礆馊,說(shuō)不出話來(lái)。一作“凝咽”。
、呷トィ褐貜(fù)言之,表示行程之遠(yuǎn)。
、嗄红\:傍晚的云氣。沈沈:深厚的樣子。楚天:南天。古時(shí)長(zhǎng)江下游地區(qū)屬楚國(guó),故稱。
、峤(jīng)年:一年又一年。
、怙L(fēng)情:男女戀情。
【賞析】
這是一首懷人詞。上片寫登高望遠(yuǎn),離愁油然而生。“佇倚危樓風(fēng)細(xì)細(xì)”,“危樓”,暗示抒情主人公立足既高,游目必遠(yuǎn)!皝幸小,則見(jiàn)出主人公憑欄之久與懷想之深。但始料未及,“佇倚”的結(jié)果卻是“望極春愁,黯黯生天際”。
“春愁”,即懷遠(yuǎn)盼歸之離愁。不說(shuō)“春愁”潛滋暗長(zhǎng)于心田,反說(shuō)它從遙遠(yuǎn)的天際生出,一方面是力避庸常,試圖化無(wú)形為有形,變抽象為具象,增加畫面的視覺(jué)性與流動(dòng)感;另一方面也是因?yàn)槠洹按撼睢笔怯商祀H景物所觸發(fā)。接著,“草色煙光”句便展示主人公望斷天涯時(shí)所見(jiàn)之景。而“無(wú)言誰(shuí)會(huì)”句既是徒自憑欄、希望成空的感喟,也是不見(jiàn)伊人、心曲難訴的慨嘆!盁o(wú)言”二字,若有萬(wàn)千思緒。下片寫主人公為消釋離愁,決意痛飲狂歌:“擬把疏狂圖一醉”。但強(qiáng)顏為歡,終覺(jué)“無(wú)味”。從“擬把”到“無(wú)味”,筆勢(shì)開(kāi)闔動(dòng)蕩,頗具波瀾。結(jié)穴“衣帶漸寬”二句以健筆寫柔情,自誓甘愿為思念伊人而日漸消瘦與憔悴!敖K不悔”,即“之死無(wú)靡它”之意,表現(xiàn)了主人公的堅(jiān)毅性格與執(zhí)著的態(tài)度,詞境也因此得以升華。賀裳《皺水軒詞筌》認(rèn)為韋莊《思帝鄉(xiāng)》中的“陌上誰(shuí)家年少足風(fēng)流,妾疑將身嫁與一生休。
縱被無(wú)情棄,不能羞”諸句,是“作決絕語(yǔ)而妙”者;而此詞的末二句乃本乎韋詞,不過(guò)“氣加婉矣”。其實(shí),馮延已《鵲踏枝》中的“日日花前常病酒,鏡里不辭朱顏瘦”,雖然語(yǔ)較頹唐,亦屬其類。后來(lái),王國(guó)維在《人間詞語(yǔ)》中談到“古今之成大事業(yè)、大學(xué)問(wèn)者,必經(jīng)過(guò)三種境界”,被他借用來(lái)形容“第二境”的便是“衣帶漸寬終不悔,為伊消得人憔悴”。這大概正是柳永的這兩句詞概括了一種鍥而不舍的堅(jiān)毅性格和執(zhí)著態(tài)度。解釋:衣帶越來(lái)越寬松,我始終不曾懊悔,為了思念她,我寧可自己容顏憔悴。
詩(shī)人簡(jiǎn)介
柳永,(約984年—約1053年)北宋著名詞人,婉約派代表人物。漢族,崇安(今福建武夷山)人,原名三變,字景莊,后改名永,字耆卿,排行第七,又稱柳七。宋仁宗朝進(jìn)士,官至屯田員外郎,故世稱柳屯田。他自稱“奉旨填詞柳三變”,以畢生精力作詞,并以“白衣卿相”自詡。其詞多描繪城市風(fēng)光和歌妓生活,尤長(zhǎng)于抒寫羈旅行役之情,創(chuàng)作慢詞獨(dú)多。鋪敘刻畫,情景交融,語(yǔ)言通俗,音律諧婉,在當(dāng)時(shí)流傳極其廣泛,人稱“凡有井水飲處,皆能歌柳詞”,婉約派最具代表性的人物之一,對(duì)宋詞的發(fā)展有重大影響,代表作《雨霖鈴》、《八聲甘州》。
【柳永雨霖玲的翻譯】相關(guān)文章:
柳永《雨霖鈴》翻譯08-29
《雨霖鈴》柳永翻譯09-27
雨霖鈴柳永翻譯賞析01-06
柳永《雨霖鈴》翻譯及賞析07-03
柳永雨霖鈴全文翻譯04-24
雨霖鈴柳永全文及翻譯10-16
柳永《雨霖鈴》翻譯及賞析05-22
柳永《雨霖鈴》翻譯及賞析【優(yōu)】07-05
雨霖鈴柳永原文翻譯及賞析10-02
柳永《雨霖鈴》10-13