- 黃鶯兒·園林晴晝春誰(shuí)主_柳永的詞原文賞析及翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《黃鶯兒·園林晴晝春誰(shuí)主》翻譯及賞析
《黃鶯兒·園林晴晝春誰(shuí)主》上片開(kāi)頭以極簡(jiǎn)約的筆墨對(duì)春景作了全景式的描繪,寫(xiě)盡了流鶯嬌姿;下片仍寫(xiě)流鶯風(fēng)流倜儻、逍遙自在的情狀,表現(xiàn)出柳永的自負(fù)和自信。
黃鶯兒·園林晴晝春誰(shuí)主
朝代:宋代
作者:柳永
原文:
園林晴晝春誰(shuí)主。暖律潛催,幽谷暄和,黃鸝翩翩,乍遷芳樹(shù)。觀露濕縷金衣,葉映如簧語(yǔ)。曉來(lái)枝上綿蠻,似把芳心深意低訴。
無(wú)據(jù)。乍出暖煙來(lái),又趁游蜂去。恣狂蹤跡,兩兩相呼,終朝霧吟風(fēng)舞。當(dāng)上苑柳秾時(shí),別館花深處。此際海燕偏饒,都把韶光與。
《黃鶯兒·園林晴晝春誰(shuí)主》翻譯
晴麗之晝,誰(shuí)主園林之春呢?春天陽(yáng)氣暗催草木萌發(fā),蔥郁的深谷也變得那樣暖和。清晨,黃鶯在林間翩翩飛舞,露水打濕的它們金黃色的毛羽,綠葉掩映中傳來(lái)了它們悅耳的鳴聲,綿綿蠻蠻如有情,低低地訴說(shuō)著芳心深意。
無(wú)緣無(wú)故地,黃鶯出巢飛動(dòng)的時(shí)候,清晨的霧靄尚未消散,又追逐隨同游蜂而去。它們行蹤放浪,兩兩相呼應(yīng),整日霧里唱風(fēng)里舞。當(dāng)上林苑柳樹(shù)蔥郁茂盛時(shí),在別館花深的地方,這期間燕子特別多,都把美好時(shí)光白白流失。
《黃鶯兒·園林晴晝春誰(shuí)主》注釋
、劈S鶯兒:詞牌名。《樂(lè)章集》入“正宮”,殆為柳永創(chuàng)調(diào),即詠黃鶯兒。九十六字,前片四仄韻,后片五仄韻。前后片各以一平聲字領(lǐng)五言對(duì)句。
、魄鐣儯猴L(fēng)和日麗的一個(gè)白天。
、桥桑汗乓詴r(shí)令合樂(lè)律。暖律乃指暄暖節(jié)令,即溫暖的時(shí)節(jié)。潛:暗暗地,悄悄地,私下。催:對(duì)“暖律”而言也。“暖律潛催”是“潛催暖律”的倒裝。
、扔墓龋菏[郁深谷。暄(xuān)和:即暖和。
、牲S鸝:即黃鶯,俗稱柳鶯,亦謂流鶯。翩翩:展翅飛貌。
、收В簞倓偂_w:轉(zhuǎn)移,這里是“飛到”之意。芳樹(shù):對(duì)樹(shù)的美稱。
、擞^:看、見(jiàn)也。露濕:露水沾濕也?|金:即金縷,此處因律而倒置。縷金衣,即金縷衣,用金縷繡有花紋圖案的衣衫;這里形容黃鸝地金黃色地羽毛。
、倘~映:黃鸝鳴叫震動(dòng)樹(shù)葉而反映的回音,這是一種拓展手法;(huáng)語(yǔ):指代簧舌的吹奏樂(lè)器之樂(lè)聲,這里形容黃鸝鳴叫聲之清脆悅耳。
、蜁詠(lái):即清晨。綿蠻:指小鳥(niǎo)或鳥(niǎo)鳴聲。
⑽芳心:通常形容女子,此處把黃鸝擬人化了。低訴:低聲傾訴。
⑾無(wú)據(jù):此處意為“無(wú)由來(lái)”“無(wú)端”“無(wú)緣無(wú)故”。
、信療煟号恐\氣。
、殉茫捍颂幠“追逐”“隨同”之意。游蜂:指到處采花的蜜蜂。
、役欅E:行蹤也。恣狂:恣意放浪。“恣狂蹤跡”是“蹤跡恣狂”的倒裝。
⒂兩兩相呼:兩兩相呼應(yīng)。
、越K朝(zhāo):即整日里。霧吟風(fēng)舞,即霧里唱風(fēng)里舞。這里的“霧”字正和前面的“暖煙”相呼應(yīng)。
、丈显罚杭垂呕始覉@林“上林苑” 。秦時(shí)在咸陽(yáng)附近渭水南,漢武帝于建元三年(前138年)在秦舊苑址上擴(kuò)建。柳秾(nóng):柳樹(shù)蔥郁茂盛。秾,草木蔥郁茂盛之貌。
⒅別館:即別墅。古代建于園林內(nèi)的居宅,稱為別館或別業(yè)。
⒆此際:這期間。海燕:即燕子、家燕。偏饒:特多。偏,偏偏是。饒,富也;多也。
、厣毓猓好篮玫臅r(shí)光,多指春光;也指青春年華。與:付出。此處指韶光白白流失了。
《黃鶯兒·園林晴晝春誰(shuí)主》賞析
對(duì)柳永這首詞的理解,各家有較大不同。一種說(shuō)法是:此詞表似詠物,實(shí)則舒懷。上闋寫(xiě)盡流鶯嬌姿。下闋第一、第二韻句,仍寫(xiě)流鶯風(fēng)流倜儻、逍遙自在。同時(shí),也表現(xiàn)出柳永的自負(fù)和自信。下闋第三韻句始,筆鋒一轉(zhuǎn),當(dāng)上苑柳秾時(shí),別館花深處,流鶯已經(jīng)難以主春了。此際,偏偏眾多的海燕歸來(lái),把韶光占盡。不難看出,這與柳永初來(lái)京華,未試之前的心態(tài)、行徑,何等相似。下闋后兩韻句,也正反映了柳永不第、名落孫山的無(wú)奈而又沮喪的心情。
另一種說(shuō)法:此詞寫(xiě)春風(fēng)駘蕩,萬(wàn)物負(fù)暄而孳勃,黃鸝鳴深樹(shù),游蜂恣縱舞,海燕占盡春光,一派歡快熱鬧的景象。置此情境中,人的心情自然也是愉悅歡暢的。換頭之“無(wú)據(jù)”二字,尤為妙手,鳥(niǎo)雀蜂蝶,掠過(guò)暖煙濕霧,相隨相偕,自在吟舞,完全是無(wú)意識(shí)的,人們不能問(wèn)它們何以如此歡舞吟唱,因那是天性使然,故言“無(wú)據(jù)”。若問(wèn)此詞有無(wú)寄托?不好說(shuō)。總之,作者的心緒極好,為春色美好所感染就是了。從“恣狂蹤跡,兩兩相呼,終朝霧吟風(fēng)舞”幾句來(lái)看,寫(xiě)黃鸝、寫(xiě)游蜂,似又在映照著人,而海燕的偏饒春光,更有白詡之意。那么想來(lái)只有科考及第,所謂金榜題名這樣的大喜事才能如此歡娛。但《樂(lè)章集》向無(wú)編年,這樣也是一種推測(cè)。柳永進(jìn)士及第在公元1034年(宋仁宗景祐元年)。若將此詞與寫(xiě)于汴京的《柳初新·東郊向曉星杓亞》,以及寫(xiě)于睦州的《滿江紅·暮雨初收》對(duì)讀,或許能有所感悟。
【《黃鶯兒·園林晴晝春誰(shuí)主》翻譯及賞析】相關(guān)文章:
黃鶯兒·園林晴晝春誰(shuí)主_柳永的詞原文賞析及翻譯07-06
蝶戀花·天淡云閑晴晝永原文及賞析08-24
《晚晴》李商隱原文翻譯及賞析09-22
《雨晴》閱讀答案及翻譯賞析06-17
李商隱《晚晴》全詩(shī)翻譯與賞析08-16
晚晴_李商隱的詩(shī)原文賞析及翻譯10-28
王維《新晴野望》注釋翻譯與賞析07-27
苦晝短李賀的詩(shī)原文賞析及翻譯09-03