- 相關(guān)推薦
劉禹錫浪淘沙的翻譯以及賞析
在學(xué)習(xí)、工作、生活中,大家一定都接觸過一些使用較為普遍的古詩吧,古詩是古代中國詩歌的泛稱,你所見過的古詩是什么樣的呢?下面是小編為大家整理的劉禹錫浪淘沙的翻譯以及賞析,歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助。
《浪淘沙》組詩共九首,以下為第一首,是一首描寫黃河雄偉氣勢的名作。全詩如下;
《浪淘沙》
作者:劉禹錫
九曲黃河萬里沙,浪淘風(fēng)簸自天涯。
如今直上銀河去,同到牽?椗摇
注釋:
1、浪淘沙:唐教坊曲名。創(chuàng)自劉禹錫、白居易,其形式為七言絕句。后又用為詞牌名。
2、九曲:自古相傳黃河有九道彎。形容彎彎曲曲的地方很多。
3、萬里沙:黃河在流經(jīng)各地時挾帶大量泥沙。
4、浪淘風(fēng)簸:黃河卷著泥沙,風(fēng)浪滾動的樣子。浪淘:波浪淘洗。簸:掀翻,上下簸動。
5、自天涯:來自天邊。李白有一首詩中說:“黃河之水天上來”。古人認(rèn)為黃河的源頭和天上的銀河相通。
6、牽?椗恒y河系的兩個星座名。自古相傳,織女為天上仙女,下凡到人間,和牛郎結(jié)為夫婦。后西王母召回織女,牛郎追上天,西王母罰他們隔河相望,只準(zhǔn)每年七月七日的夜晚相會一次。牽牛:即傳說中的牛郎。
詩意:
萬里黃河彎彎曲曲挾帶著泥沙,
波濤滾滾如巨風(fēng)掀簸來自天涯。
可以沿著黃河直上銀河去,
我們一起去尋訪牛郎織女的家。
賞析:
這首絕句模仿淘金者的口吻,表明他們對淘金生涯的厭惡和對美好生活的向往。同是在河邊生活,牛郎織女生活的天河恬靜而優(yōu)美,黃河邊的淘金者卻整天在風(fēng)浪泥沙中討生活。直上銀河,同訪牛郎織女,寄托了他們心底對寧靜的田園牧歌生活的憧憬。這種浪漫的理想,以豪邁的口語傾吐出來,有一種樸素?zé)o華的美。
“九曲黃河萬里沙,浪淘風(fēng)簸自天涯”見唐·劉禹錫《浪淘沙》。淘:用水沖洗。簸:搖動。自:來自。這兩句大意是:九曲黃河之中有無數(shù)的抄礫,它們隨同黃河流經(jīng)萬里,經(jīng)受了浪濤的沖洗和狂風(fēng)的簸蕩,從天涯一直來到這里。
詩人歌詠九曲黃河中的萬里黃沙,贊揚(yáng)它們沖風(fēng)破浪,一往無前的頑強(qiáng)性格。我們引用時可取其象征意義,歌頌與它們有著共同特點(diǎn)的事物或人們。
“九曲黃河萬里沙,浪淘風(fēng)簸自天涯。如今直上銀河去,同到牽?椗!边@是唐代詩人劉禹錫見黃河后留下的感慨,也是他對寧靜生活的一種向往,而時間讓世事變得復(fù)雜,追逐靜已是現(xiàn)代人的一種精神渴求。九曲黃河沉積下來的是一種文化,而這種文化最大的特點(diǎn)就是靜,它們深埋在河水轉(zhuǎn)彎處的山坳里,在浮華背后深深地拽住民族的根,使我們在追逐中不會迷失方向。
唐代大詩人劉禹錫一闋《浪淘沙》,生動形象地寫出了滔滔黃河的來龍去脈和雄偉氣勢。其中,還詩情畫意地聯(lián)想到隨著層層波浪,去美麗傳說中的天仙佳侶之家做客。
簡介
《浪淘沙九首》是唐代文學(xué)家劉禹錫的組詩作品。第一首演繹神話傳說,第二首用象征手法表現(xiàn)愛情經(jīng)受磨難,第三首寫世事流變之理,第四首寫游子情懷,第五首描繪錦江風(fēng)情,第六首揭示勞作與享受的不平,第七首描繪錢塘江潮,第八首寫遷客情懷,第九首再寫世事流變之理。這是民歌體詩,既通俗易懂,又非常純正,無浮華之詞。
創(chuàng)作背景
唐朝自安史之亂后,氣勢頓衰。藩鎮(zhèn)割據(jù),宦官專權(quán)。才人被外放,憤激之際,怨刺之作應(yīng)運(yùn)而生。劉禹錫從京官調(diào)到地方官之后亦有流芳之作,如《浪淘沙九首》。此組詩當(dāng)為劉禹錫后期之作,且非創(chuàng)于一時一地。據(jù)詩中所涉黃河、洛水、汴水、清淮、鸚鵡洲、濯錦江等,或?yàn)檩氜D(zhuǎn)于夔州、和州、洛陽等地之作,后編為一組。有學(xué)者認(rèn)為這組詩作于夔州后期,即長慶二年春(公元822年)在夔州貶所所作。
作者簡介
劉禹錫(772~842),唐代文學(xué)家、哲學(xué)家。字夢得,洛陽(今屬河南)人,自言系出中山(治今河北定縣)。貞元(唐德宗年號,公元785~805年)間擢進(jìn)士第,登博學(xué)宏辭科。授監(jiān)察御史。曾參加王叔文集團(tuán),反對宦官和藩鎮(zhèn)割據(jù)勢力,被貶朗州司馬,遷連州刺史。后以裴度力薦,任太子賓客,加檢校禮部尚書。世稱劉賓客。其詩通俗清新,善用比興手法寄托政治內(nèi)容!吨裰υ~》、《柳枝詞》和《插田歌》等組詩,富有民歌特色,為唐詩中別開生面之作。有《劉夢得文集》。
【劉禹錫浪淘沙的翻譯以及賞析】相關(guān)文章:
劉禹錫《浪淘沙其八》翻譯及賞析06-17
《浪淘沙漫》原文翻譯以及賞析05-07
石頭城劉禹錫翻譯以及賞析08-12
劉禹錫《浪淘沙》賞析05-24
劉禹錫浪淘沙賞析06-30
[熱]劉禹錫《浪淘沙》賞析05-26
劉禹錫《浪淘沙》詩句賞析06-25
浪淘沙劉禹錫翻譯注釋10-15
劉禹錫浪淘沙其八的賞析10-25
劉禹錫《浪淘沙》賞析(精華15篇)05-27