- 相關推薦
柳宗元漁翁原文翻譯以及賞析
相信大家在日常生活中都有學過許多的古詩吧,那么你知道哪些經典的古詩呢?下面小編給大家收集整理了柳宗元漁翁原文翻譯以及賞析,希望大家喜歡!
《漁翁》由柳宗元創(chuàng)作,被選入《唐詩三百首》。這首山水詩,作于永州的。詩寄托詩人自己心情意趣,也透露作者寄情山水的思想和寓寄政治失意的孤憤。全詩如下:
漁翁
漁翁夜傍西巖宿,曉汲清湘燃楚竹。
煙銷日出不見人,欸乃一聲山水綠。
回看天際下中流,巖上無心云相逐。
【注釋】
、虐嚎拷。西巖:當指永州境內的西山,可參作者《始得西山宴游記》。
⑵汲(jí):取水。湘:湘江之水。楚:西山古屬楚地。
⑶銷:消散。亦可作“消”。
、葰G(ǎi)乃:象聲詞,一說指槳聲,一說是人長呼之聲。唐時湘中棹歌有《欸乃曲》(見元結《欸乃曲序》)。
、上轮辛鳎河芍辛鞫。
【譯文】
漁翁晚上靠著西山歇宿,早上汲取清澈的湘水,以楚竹為柴做飯。
太陽出來云霧散盡不見人影,搖櫓的聲音從碧綠的山水中傳出。
回頭望去漁舟已在天邊向下漂流,山上的白云正在隨意飄浮,相互追逐。
賞析
這首詩起句較平,只是簡單地點明了漁翁夜宿的地點在西山。第二句卻峰回斗轉,奇特別致。“曉汲清湘燃楚竹”,連用兩個動詞,“汲”與“燃”,為詩句增添了幾分動感與活力。我們仿佛感受到漁翁在一夜安眠之后的輕松與閑適。打水、燒柴做飯,這原本是日常生活中最俗常不過的事;然而由于詩句中的“清湘”、“楚竹”,卻帶給我們一種超凡脫俗的感覺。西山在湘江邊,古時圍繞“湘水”本就有許多美好神奇的傳說;而西山古屬楚地,楚地的斑竹枝又帶來一份悵惘的回憶和對一種高潔情感的追懷。因此漁翁這一無心之“宿”,卻具備了如許多的雅趣。漁翁本就是一個自然的意象,是一個自然中人,靠自然為生,與自然為伴。這也暗含了詩人因貶謫的境域而產生的寄情山水的理想!凹城逑妗薄ⅰ叭汲瘛,我們看到的是一幅與自然融為一體的清新明朗的畫面。并且這兩個連續(xù)的動作還賦予了詩句一種意想之外的節(jié)奏與音韻美,使詩句流動起來,極具美感。
因為“燃楚竹”而產生了繚繞炊煙,加之清晨水面常有的水霧之氣,因而漁翁的身影是隱在這煙霧之中的。等到太陽出來,煙霧消散,要尋找他時,卻早已經不見人影。這就使詩句具有了些許神秘色彩。下一句可以說是全詩中最具奇趣的一句,“欸乃一聲山水綠”!皻G乃”,象聲詞,一說指槳聲,一說是人長呼之聲。唐時湘中棹歌有《欸乃曲》。此處場景轉換,我們的視線也由水霧迷蒙的江岸轉到了日光初起的青山綠水中,視野開闊了。這時忽聞得水上搖櫓聲,或者還伴有一些歌唱,這“欸乃”一聲就打破了山水的清寂,為平靜的景色注入了幾許活力,也增添了幾分生活的氣息。此句頗得民歌的特色,清新鮮活而又樸實無華,讀來趣味盎然!翱钅艘宦暽剿G”句,歷來為詩人所玩賞稱贊。“綠”雖是一字之微,然而全境俱活。 更多唐詩欣賞敬請關注“習古堂國學網”的唐詩三百首欄目。
以上詩人為我們渲染了一幅與世隔絕的桃花源般的情境。與自然的親近在另一方面也是與世俗的疏離,對詩人而言當然是暗含著對官場的怨憤與失望。自古遭貶謫的詩人很多,他們或孤高傲世誓不屈服、或遁跡山林產生歸隱之心,然總之是脫不開寥落與愁緒。此詩雖極力渲染一種空靈沖淡的境界,卻還是隱隱流露出作者的一絲孤寂,也正是因了由宦途坎坷產生的孤寂心境才引發(fā)了他對閑適生活的向往。詩人被貶的永州僻處湘南一隅,風景秀美,這對他的失意是一種慰藉,也為他寄情山水提供了現實條件。
拓展閱讀:
作者簡介
《漁翁》是唐代文學家柳宗元創(chuàng)作的一首山水小詩。此詩通過漁翁在山水間獲得內心寧靜的描寫,表達了作者在政治革新失敗、自身遭受打擊后尋求超脫的心境。全詩就像一幅飄逸的風情畫,充滿了色彩和動感,境界奇妙動人。其中“煙銷日出不見人,欸乃一聲山水綠”兩句尤為人所稱道。
創(chuàng)作背景
柳宗元這首山水小詩作于永州(今湖南零陵)。唐憲宗元和元年(806年),柳宗元因參與永貞革新而被貶永州,一腔抱負化為煙云,他承受著政治上的沉重打擊,寄情于異鄉(xiāng)山水,作了著名的《永州八記》,并寫下了許多吟詠永州地區(qū)湖光山色的詩篇,《漁翁》就是其中的一首代表作。
作者簡介
柳宗元(773—819),唐代文學家、哲學家。字子厚。河東解(今山西省運城縣解州鎮(zhèn)),世稱柳河東。貞元(唐德宗年號,785年正月—805年八月)進士,授校書郎,調藍田尉,升監(jiān)察御史里行。因參與王叔文集團,被貶為永州司馬。后遷柳州刺史,故又稱柳柳州。與韓愈共同倡導古文運動,同被列入“唐宋八大家”,并稱“韓柳”。其詩風格清峭,與劉禹錫并稱“劉柳”,與王維、孟浩然、韋應物并稱“王孟韋柳”。有《河東先生集》。
【柳宗元漁翁原文翻譯以及賞析】相關文章:
柳宗元《漁翁》原文08-23
柳宗元詩《漁翁》賞析08-05
柳宗元《漁翁》全詩賞析08-19
江雪-柳宗元原文翻譯及賞析01-09
柳宗元詩《漁翁》原文譯文鑒賞07-20
《水調歌頭》原文翻譯以及賞析10-26
漁翁柳宗元08-23
江雪·柳宗元的詩原文賞析及翻譯08-03
柳宗元《石澗記》原文及翻譯賞析06-14
柳宗元《放鷓鴣詞》原文翻譯賞析09-25