- 柳宗元石渠記譯文 推薦度:
- 相關(guān)推薦
柳宗元《石渠記》譯文
《石渠記》是唐代散文家柳宗元?jiǎng)?chuàng)作的一篇散文,《永州八記》的第六篇。文章記述了作者沿渠探幽,追求美景的事,表達(dá)了作者探奇制勝,拓寬胸懷,追求勝景借以抒發(fā)胸中積郁之氣的感情。
詞句注釋
、趴剩褐冈铱(一條溪水的名字)。
、茦颍杭軜。
⑶幽幽然:流水幽靜的樣子。
⑷乍:連詞,或者。
、苫颍河袝r(shí)。
、叔(zhǐ)尺:比喻很近的距離,古代稱八寸為咫。
、吮冻撸憾。
、逃猓涸竭^。
、豌(hóng):深潭。水深而廣。
、伪唬和“披”,覆蓋 。
、咸\:苔蘚。
⑿墮:落,流。
、易洌鹤罱K
、蛹盒≈。
、庥(xiū):同“休”,休息。
、釃(shī):分流,疏導(dǎo)。
、诌z:留給
⒆蠲(juān):古同“涓”,清潔。
白話譯文
從袁家渴潭往西南走不到百步,就看見一個(gè)石渠,百姓在石渠上建了一座便橋。有一眼泉水幽靜地流淌,它流淌時(shí)的聲音時(shí)大時(shí)小。泉渠的寬度有時(shí)一尺,有時(shí)就有二尺寬,它的長度有十步左右。它的水流遇到一塊大的石頭,就漫過石頭。跳過大石頭再往前走,就發(fā)現(xiàn)一個(gè)石潭,菖蒲覆蓋著它,碧綠的苔蘚環(huán)繞著石泓。渠水又轉(zhuǎn)彎往西流,在巖石邊流入石隙里,最后像瀑布一樣的流入北邊的小潭中。小潭方圓還不足一百尺,潭水清澈、且較深,有許多快速游動(dòng)的魚。渠水又往北迂回繞行一些,斜著看好像沒有盡頭,就這樣最終流入渴潭。潭的一邊全是奇異的石頭、怪異的樹木、奇異的花草、美麗的小竹,人可以并列坐在那里休息。風(fēng)吹動(dòng)著樹梢,悅耳的聲音在山崖和山谷間回蕩?此呀(jīng)很寧靜,它們被風(fēng)吹動(dòng)所發(fā)出的聲音才在遠(yuǎn)處傳播。
我跟隨柳州太守發(fā)現(xiàn)它的,撥開陰郁的密林和腐爛的朽木,開掘和疏通淤土和亂石,把朽木亂草堆積起來燒掉,石渠里的渠水便很滿。可惜從來都沒有寫它的人,所以我把它全都記寫下來,留給匠人,刻寫在潭南面的石頭上,幫助以后喜好游歷的人能較容易地看到它。
元和七年正月初八,從蠲渠疏通到大石。十月十九日,越過石頭發(fā)現(xiàn)了石泓小潭,石渠的美因此就全都展示給游人了。
作品鑒賞
這篇文章上承《袁家渴記》,下啟《石澗記》,是《永州八記》的第六篇,借寫景抒發(fā)作者仕途不得志的憂郁之情。
作者所寫的石渠在袁家渴西南不到一百步的地方,當(dāng)?shù)氐睦习傩赵谒厦婕芰艘蛔鶚颉?ldquo;有泉幽幽然,其鳴乍大乍細(xì)”句,從視覺上描繪了泉水細(xì)徽輕緩流動(dòng)的樣子,從聽覺上描摹了它忽大忽小的鳴聲,突出了石渠泉水的特點(diǎn),石渠有的地方寬不到一尺,有的地方兩尺來寬,長度大約十來步(古時(shí)一步五尺)。它的水流碰到大石,就從石下潛流出來。一個(gè)“伏”字,進(jìn)一步突出了渠水“幽幽然”的特點(diǎn)。接著寫渠水的流向及渠上的景色:過了大石,前邊有石泓。石泓是比石渠水深的石洼。它的上面覆蓋著菖蒲,四周環(huán)繞著苔蘚,泉水折向西流去,旁邊的水落入巖石下。北面墮入小潭中。潭的面積小不足百尺,潭水清而深、有許多白條魚在水中游動(dòng)。后又向北彎彎曲曲地流去,看起來好像沒有盡頭,然而終干流入渴中。它的旁邊都是形態(tài)怪異的石頭,詭怪的樹木,奇異的草兒,美好的嫩竹,這里,人們可以并排坐下來休息,這一段描寫,語言簡潔,把“睨若無窮”的曲折的泉水寫得一目了然,渠上的風(fēng)光只用幾個(gè)字就寫出了特色,作者著重描寫了石渠的風(fēng):它搖動(dòng)著那些樹木,花草、竹子的梢頭,發(fā)出的聲音在山谷里響動(dòng)。眼看著它們已經(jīng)靜靜地不動(dòng)了,可它們被風(fēng)吹動(dòng)發(fā)出的聲音卻方才在遠(yuǎn)處回響。視覺上是“靜”,聽覺上卻是“遠(yuǎn)”,構(gòu)成了十分奇妙的意境。拿這篇的風(fēng)同《袁家揭記》中的風(fēng)比較,它們的“個(gè)性”特點(diǎn)是十分鮮明的:一個(gè)是“靜遠(yuǎn)”,一個(gè)是“駭動(dòng)”,這反映了作者善于細(xì)致觀察自然、善于抓住其特點(diǎn),并且用貼切的語言來再現(xiàn)它們。柳宗元的游記的確匠心獨(dú)具,有其特殊的風(fēng)格。
第二段寫作者從州牧那里得到石渠加以整治的情況:把枯草朽木歸斂成堆然后清除,疏通渠道,清除堵塞的土石,把已經(jīng)堆積起來的枯草朽木燒掉,渠道既已疏通就注滿了清泉?上н沒有人傳揚(yáng)它,所以作者才完備地記下它周圍所有的景物,留給那些喜愛山水的人,并把這些刻寫在石渠的北面,使以后熱心此事的人便于得到。這段記事簡明扼要。文中一個(gè)“惜”字,反映了作者的心情?梢赃@樣理解:既是“惜”石渠之未始傳,也是惜自己的懷才不遇。
最后一段記下整修的時(shí)間:元和七年正月八日整修到大石邊。十月十九日,走過大石發(fā)現(xiàn)了石泓小潭,至此石渠的美景才算到了盡頭。這篇文章文字簡潔,用詞精煉確切,獨(dú)具特色。
柳宗元《石渠記》譯文相關(guān)文章:
9.柳宗元《黔之驢》原文與翻譯
【柳宗元《石渠記》譯文】相關(guān)文章:
柳宗元石渠記譯文09-17
柳宗元石渠記閱讀04-15
柳宗元小石潭記譯文及解析09-22
柳宗元《小石潭記》原文及譯文03-10
柳宗元《袁家渴記》原文及譯文09-23
柳宗元《石澗記》原文和譯文09-16
柳宗元《小石潭記》的原文及譯文賞析03-28
柳宗元 《溪居》譯文及賞析08-04
柳宗元《鈷鉧潭西小丘記》原文及譯文10-28
柳宗元《嶺南江行》譯文及注釋10-20