- 相關(guān)推薦
柳宗元《石澗記》原文和譯文
《石澗記》為唐代文學(xué)家柳宗元?jiǎng)?chuàng)作的一篇散文,為《永州八記》的第七篇。文章著重寫(xiě)石態(tài)水容,寫(xiě)澗中石和樹(shù)的特色,描繪了石澗溪石的千姿百態(tài),清流激湍,翠羽成蔭,景色美麗宜人,表達(dá)了作者熱愛(ài)自然,鐘情山水的情懷,同時(shí)又書(shū)寫(xiě)了胸中憤郁,對(duì)自己的遭遇表示嘆息和苦悶。下面是小編整理的柳宗元《石澗記》原文和譯文,僅供參考,歡迎大家閱讀。
原文
石渠之事既窮⑴,上由橋西北下土山之陰⑵,民又橋⑶焉。其水之大,倍石渠三之一。亙石⑷為底,達(dá)于兩涯⑸。若床若堂,若陳筵席,若限⑹閫奧⑺。水平布其上,流若織文⑻,響若操琴。揭⑼跣⑽而往,折竹箭,掃陳葉,排腐木,可羅胡床⑾十八九居之。交絡(luò)⑿之流,觸激⒀之音,皆在床下⒁;翠羽之木⒂,龍鱗之石⒃,均蔭其上。古之人其有樂(lè)乎此耶?后之來(lái)者有能追予之踐履耶?得意之日⒄,與石渠同。由渴而來(lái)者,先石渠,后石澗;由百家瀨上而來(lái)者,先石澗,后石渠。澗之可窮者,皆出石城村東南,其間可樂(lè)者數(shù)⒅焉。其上深山幽林逾峭險(xiǎn),道狹不可窮也。
詞句注釋
、鸥F:畢,完成。
⑵土山之陰:土山的北坡。古稱(chēng)山南水北為陽(yáng),山北水南為陰。
⑶橋:架橋。
⑷亙(gèn)石:接連不斷的石頭。亙,橫貫。
⑸兩涯:兩岸,涯,水邊。
、氏蓿洪T(mén)檻,這里作動(dòng)詞用,用門(mén)檻把正屋與內(nèi)室隔開(kāi)。
⑺閫(kǔn)奧:也寫(xiě)作“壺奧”,指內(nèi)室深處。閫,內(nèi)室,閨門(mén)。
、涛模和凹y”,紋彩、花紋。
、徒(qì):把衣服拎起來(lái)。
、熙(xiǎn):光著腳。
、虾玻阂卜Q(chēng)“交床”、“交椅”,一種可以折疊的輕便坐具。
⑿交絡(luò):交織,形容水波像交織的紋理。
、延|激:撞擊,激悅。
、医栽诖蚕拢憾及l(fā)生在坐椅下面。
、哟溆鹬荆合翊澍B(niǎo)羽毛一樣的樹(shù)木。翠羽,翡翠鳥(niǎo)的羽毛。
、札堶[之石:像龍鱗一樣的石頭。
、盏靡庵眨浭哼@一天的得意快樂(lè),和得到石渠的那一天是相同的。
、?jǐn)?shù):很多。
白話(huà)譯文
發(fā)現(xiàn)石渠的事情已經(jīng)結(jié)束,從石渠的橋上向西北走,一去到土山的北坡,百姓又架了一座橋。比石渠的水量大三倍。接連不斷的石頭作為水的底部,寬達(dá)到水的兩岸。石頭有的像床,有的像門(mén)堂的基石像筵席上擺滿(mǎn)菜肴,有的像用門(mén)檻隔開(kāi)的內(nèi)外屋,水流像紡織物的花紋,水泉咚響聲像是彈琴聲,拎著衣服赤腳而往,折竹箭,掃陳葉,排腐木,清出一塊可排十八九張交椅的空地。交織的流水,激撞的水聲,皆在椅下;像翠鳥(niǎo)羽毛般的樹(shù)木,像魚(yú)龍麟甲般的石塊,都遮蔽在交椅之上。古時(shí)候的人有誰(shuí)曾在這里找到這種快樂(lè)的嗎?以后的人,有誰(shuí)能追隨我的足跡來(lái)此嗎?到石澗的日子,與石渠相同。從袁家渴來(lái)的人,先到石渠后到石澗;從百家瀨上山到這里的人,先到石澗后到石渠。石澗的源頭,在石城村的東南,路中間可以游覽的地方還有好幾個(gè)。那上面的深山老林更加險(xiǎn)峻,道路狹窄不能走到盡頭。
內(nèi)容賞析
此文緊承《石渠記》,是《永州八記》的第七篇。先交代石澗的方位:游覽、整修石渠的事已經(jīng)完畢,從石渠的橋上向西北下去到土山的北坡,老百姓又架了一座橋。接著描繪石澗的風(fēng)光,作者用較多的筆墨寫(xiě)石:石澗的泉水比石渠大三倍,橫著的石頭構(gòu)成石澗的底,連接兩岸。那些石頭有的像床,有的像堂屋的基石,有的像筵席上擺滿(mǎn)菜肴的碗盞杯碟,有的像用門(mén)檻孤開(kāi)的內(nèi)外屋。作者用貼切的明喻,把鋪滿(mǎn)水底的石頭描繪得如同一個(gè)房舍整齊、家什完備的家庭,充滿(mǎn)了生活氣懇,散發(fā)看屋室的溫馨。這里的泉水也奇妙無(wú)比:“水平布其上,流若織文,響若操琴!边@就是說(shuō),站在岸上看去,泉水平靜地漫布在石上,那微微的漣漪就像織物的花紋;側(cè)耳諦聽(tīng),泉水叮咚作響,就像彈琴!边B用六個(gè)“若”字,比喻形象生動(dòng),比喻之外,又生聯(lián)想。這段文字,使石澗的奇妙一下就顯出情味來(lái),這情味是非常悠然、清麗、明朗的。這是一個(gè)令人神往的水中世界,于是作者撩起衣服,赤著雙腳,渡水過(guò)去。折斷擋道的亂竹子,掃除經(jīng)年的落葉,除去朽爛的樹(shù)木,清理出一塊可以排列十八、九張交椅的空地,坐下來(lái)休息。這時(shí)候,交織的水流,激流相掩的水聲。都在交椅下面;翠鳥(niǎo)毛羽般碧綠的樹(shù)木枝葉,魚(yú)龍鱗甲般閃光的石塊,都遮蔽在交倚上。這里,作者展開(kāi)了豐富的想象,運(yùn)用借喻和整齊對(duì)稱(chēng)的四字句,構(gòu)思了一個(gè)如詩(shī)如畫(huà)的意境。讀起來(lái)也瑯瑯上口,富有節(jié)奏感。如果說(shuō)前面作者寫(xiě)的清泉美石,是用視覺(jué)和聽(tīng)覺(jué)感知的,這里寫(xiě)的則是用心靈感受到的。作者完全沉醉在這奇麗的世界里。自然而然地發(fā)出感慨:古代的人難道有誰(shuí)在這里尋求過(guò)快樂(lè)嗎?今后的人有誰(shuí)能追隨找的足跡來(lái)到這里嗎?這兩句話(huà),包含著作者的復(fù)雜的情感,既有陶醉于自然風(fēng)光的快樂(lè)和滿(mǎn)足,又有難言的優(yōu)傷和哀怨,更多的則是借石潤(rùn)的美好景色來(lái)自我安慰。“得意之日,與石渠同”,交代了游覽石澗的時(shí)間,是和游石渠同一天。
第二段具體描述了幾處游覽勝地的地理位置之間的關(guān)系和沿途的風(fēng)景。從袁家渴過(guò)來(lái),先到石渠,后到石澗;從百家瀨向上游過(guò)來(lái),先到石澗,后到石渠。石澗可以找到的源頭。都來(lái)自石城村的東南,這一帶可以游樂(lè)的地方有好幾處。再往上走是深山幽林,越來(lái)越陡峭艱險(xiǎn),道路太窄不能走到盡頭。
這一篇游記也是寫(xiě)清泉美石,但同《小石潭記》、《石渠記》諸篇比較,有其獨(dú)特之處:作者善用新穎貼切的比喻來(lái)描攀景物,使其可感。
有關(guān)唐宋八大家柳宗元的介紹
家世
在北朝時(shí),柳氏是著名的門(mén)閥士族,柳、薛、裴被并稱(chēng)為“河?xùn)|三著姓”。柳宗元曾自豪地說(shuō):“柳族之分,在北為高。充于史氏,世相重侯!绷谠陌耸雷娴搅雷,皆為朝廷大吏,五世祖曾任四州刺史。入唐后,柳家與李氏皇族關(guān)系密切,只高宗一朝,柳家同時(shí)居官尚書(shū)省的就達(dá)23人之多。但到了永徽年間,柳家屢受武則天的打擊迫害。到柳宗元出生時(shí),其家族已衰落,柳宗元曾祖、祖父也只做到縣令一類(lèi)小官。其父柳鎮(zhèn),在玄宗天寶末曾做過(guò)太常博士,安史之亂后又繼續(xù)為官,官職一直很低。柳宗元的母親盧氏,出身于著名的士族范陽(yáng)盧姓,但家道早已沒(méi)落。她生有二女一子,柳宗元最幼。兩個(gè)女兒分別配山東崔氏、河?xùn)|裴氏,都是沒(méi)落的舊士族。
柳宗元非常感慨地說(shuō),柳氏到他這一代,已經(jīng)“五、六從以來(lái),無(wú)為朝士者”。安史之亂,使柳家又受到一次巨大沖擊。戰(zhàn)亂中,柳鎮(zhèn)送母親入王屋山避難,自己攜著一家匯入逃亡人流,逃到吳地。在南方,一度生計(jì)艱難,有時(shí)竟薪米無(wú)著。柳宗元的母親為了供養(yǎng)子女,常常自己挨餓。
柳宗元的家庭出身,使他始終保持著對(duì)祖先“德風(fēng)”與“功業(yè)”的向往。他常常以自豪的語(yǔ)氣,敘說(shuō)祖上的地位與榮耀,表現(xiàn)出強(qiáng)烈的重振“吾宗”的愿望和對(duì)功名的執(zhí)著追求。
家族
柳中庸,生卒年不詳,名淡,以字行,河?xùn)|(今山西永濟(jì)西)人。唐代詩(shī)人。與中唐時(shí)期著名文人柳宗元為同族,與大歷十才子之一的李端為詩(shī)友,著名學(xué)者蕭穎士愛(ài)其才,把女兒嫁給他。曾被任命為洪州戶(hù)曹掾,但他未接受。
柳宗玄,是唐代大文學(xué)家柳宗元的堂弟。他曾在《小石潭記》中被提到“同游者,吳武陵,龔古,余弟宗玄,隸而從者:崔氏二小生,曰恕己,曰奉壹!彼救似渌敿(xì)資料不詳。
柳宗元妻兒
柳宗元,先娶弘家楊氏妻,唐貞元15年(799)宗元27歲時(shí)亡故。他在永州時(shí),寫(xiě)有《下殤墓博記》,說(shuō)明他這時(shí)有女和娘,夭死。宗元在柳州死后,其友劉禹錫《祭柳員外文》中說(shuō):“誓使周六,同于己子!表n愈《柳子厚墓志銘》說(shuō):“子厚有子男二人,長(zhǎng)曰周六,始四歲,季曰周七,子厚卒乃生!笔橇谠凶佣恕N┲芰、周七以后歸于何處?所作何事?無(wú)記。
柳宗元留有二子二女,長(zhǎng)子周六,次子周七,二女無(wú)名。
“子厚有子男二人,長(zhǎng)曰周六,始四歲;季曰周七,子厚卒乃生;女子二人,皆幼!
——韓愈《柳子厚墓志銘》
【柳宗元《石澗記》原文和譯文】相關(guān)文章:
柳宗元《石澗記》原文及翻譯賞析06-14
石澗記柳宗元翻譯10-25
柳宗元《小石潭記》的原文及譯文賞析08-14
柳宗元《小石潭記》原文翻譯06-04
柳宗元《小石潭記》原文鑒賞01-31
柳宗元小石潭記原文及賞析10-05
《小石潭記》原文及譯文04-02
【經(jīng)典】小石潭記原文及譯文08-10
小石潭記原文及譯文06-13
小石潭記原文及譯文04-24