男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

漁翁 柳宗元翻譯

時間:2024-10-15 06:29:31 柳宗元 我要投稿

漁翁 柳宗元翻譯

  人們非常的喜歡柳宗元的《漁翁》,那么,這首山水小詩《漁翁》的翻譯是什么呢?歡迎閱讀小編整理的柳宗元的《漁翁》翻譯,希望能夠幫到大家。

  漁翁

  詩人:柳宗元 朝代:唐

  漁翁夜傍西巖宿,曉汲清湘燃楚竹。

  煙銷日出不見人,欸乃一聲山水綠。

  回看天際下中流,巖上無心云相逐。

  翻譯一

  漁翁晚上靠著西山歇宿,早上汲取清澈的湘水,以楚竹為柴做飯。太陽出來云霧散盡不見人影,搖擼的聲音從碧綠的山水中傳出;仡^望去漁舟已在天邊向下漂流,山上的白云正在隨意飄浮,相互追逐。

  翻譯二

  傍晚,漁翁把船停泊在西山下息宿;

  拂曉,他汲起湘江清水又燃起楚竹。

  煙銷云散旭日初升,不見他的人影;

  聽得欸乃一聲櫓響,忽見山青水綠。

  回身一看,他已駕舟行至天際中流;

  山巖頂上,只有無心白云相互追逐。

  注釋

 、虐嚎拷。西巖:當指永州境內的西山,可參作者《始得西山宴游記》。

  ⑵汲(jí):取水。湘:湘江之水。楚:西山古屬楚地。

 、卿N:消散。亦可作“消”。

 、葰G(ǎi)乃:象聲詞,一說指槳聲,一說是人長呼之聲。唐時湘中棹歌有《欸乃曲》(見元結《欸乃曲序》)。

  ⑸下中流:由中流而下。

  ⑹無心:陶淵明《歸去來兮辭》:“云無心而出岫。”一般是表示莊子所說的那種物我兩忘的心靈境界。蘇軾《書柳子厚〈漁翁〉詩》云:“詩以奇趣為宗,反常合道為趣。熟味此詩有奇趣。然其尾兩句,雖不必亦可。”嚴羽《滄浪詩話》從此說,曰:“東坡刪去后二句,使子厚復生,亦必心服。”然劉辰翁認為:“此詩氣澤不類晚唐,下正在后兩句。”此后,關于此詩后兩句當去當存,一直有兩種意見。

【漁翁 柳宗元翻譯】相關文章:

柳宗元漁翁翻譯09-01

漁翁柳宗元翻譯10-17

柳宗元漁翁原文及翻譯08-25

漁翁柳宗元的原文及翻譯賞析09-25

柳宗元漁翁原文翻譯及賞析05-15

柳宗元《漁翁》全詩翻譯及賞析06-24

柳宗元漁翁原文翻譯以及賞析08-17

柳宗元《漁翁》古詩注釋翻譯賞析11-25

《漁翁》柳宗元唐詩注釋翻譯賞析10-09

《漁翁》柳宗元06-10