陋室銘一句原文及翻譯
《陋室銘》是駢散結(jié)合,使文章節(jié)奏明快、語(yǔ)言錯(cuò)落有致,讀來(lái)抑揚(yáng)頓挫,和諧悅耳,在聽(tīng)覺(jué)上給人音樂(lè)的美感,以下是小編整理的《陋室銘》一句原文及翻譯,希望能幫助到同學(xué)們。
《陋室銘》一句原文對(duì)應(yīng)一句翻譯
1、山不在高,有仙則名。水不在深,有龍則靈。
譯文:山不在于高,有仙人就出名了。水不在于深,有了龍就靈驗(yàn)了。
2、斯是陋室,惟吾德馨。
譯文:這是簡(jiǎn)陋的屋子,只是我的品德高尚
3、苔痕上階綠,草色入簾青。
譯文:苔蘚痕跡碧綠,長(zhǎng)到臺(tái)階上;草色青蔥,映入竹簾里。
4、談笑有鴻儒,往來(lái)無(wú)白丁.。
譯文:到這里談笑的都是淵博的大學(xué)者,交往的沒(méi)有知識(shí)淺薄的人。
5、可以調(diào)素琴,閱金經(jīng)。
譯文:可以彈奏不加裝飾的古琴,閱讀泥金書(shū)寫(xiě)的佛經(jīng)。
6、無(wú)絲竹之亂耳,無(wú)案牘之勞形。
譯文:沒(méi)有奏樂(lè)的 音樂(lè)擾亂耳鼓,也沒(méi)有官府的公文來(lái)使身體勞累。
7、南陽(yáng)諸葛廬,西蜀子云亭。
譯文:南陽(yáng)有諸葛亮的草廬,西蜀有揚(yáng)子云的亭子。
8、孔子云:“何陋之有?”
譯文:孔子說(shuō):“有什么簡(jiǎn)陋呢?”
《陋室銘》分層評(píng)析
文章內(nèi)容包括三層意思。
第一層(從開(kāi)頭至“惟吾德馨”)以類(lèi)比的方式引出文章主旨。文章開(kāi)篇即以“山不在高,有仙則名。水不在深,有龍則靈”的大氣之語(yǔ)開(kāi)篇,既顯得出手不凡,也為以后的陋室歌功頌德埋下了伏筆。山可以不在高低,水可以不在深淺,只要有了仙、龍就可以出名,那么陋室因?yàn)橛械赖缕焚|(zhì)高尚的人存在當(dāng)然也能出名。“斯是陋室,惟吾德馨”,由山、水、仙、龍入題,作者筆鋒一轉(zhuǎn),直接切入了主題,看似有些突兀,但回頭一看,卻又渾然一體,因?yàn)樯厦娴膶?duì)比句恰好為這句的引論鋪下了基礎(chǔ)。山、水的平凡因仙、龍而生靈秀,那么陋室當(dāng)然也可借道德品質(zhì)高尚之士播灑芬芳。以類(lèi)比的方式開(kāi)頭,引出陋室的寓意,以“德馨”統(tǒng)領(lǐng)全篇。以下文字皆由此生發(fā)。
第二層(“苔痕上階綠“至無(wú)案牘之勞形”)描寫(xiě)居室環(huán)境即日常生活。作者從周?chē)吧胧?,“苔痕上階綠,草色入簾青!懊鑼(xiě)環(huán)境寧?kù)o、雅致,令人賞心悅目!暗τ续櫲澹鶃(lái)無(wú)白丁”是寫(xiě)室主人交往之雅。來(lái)來(lái)往往的都是飽學(xué)之士,沒(méi)有平頭百姓。這些人可以高談闊論,縱情暢懷。“可以調(diào)素琴,閱金經(jīng)。無(wú)絲竹之亂耳,無(wú)案牘之勞形”閑下來(lái)在室中可以撫琴弄弦,展卷讀經(jīng)修身養(yǎng)性。以上是作者從三方面對(duì)于一個(gè)道德品質(zhì)高尚之士的生活總結(jié)。他以“苔痕上階綠”的淡雅之色,隱寓作者的恬淡之心,又馬上以“草色入簾青”的生機(jī)盎然點(diǎn)明恬淡中充滿生機(jī)的鮮活生活狀態(tài)。交朋識(shí)友,皆是同道高潔之士,撫琴研經(jīng),生活從容且又多姿。遠(yuǎn)離嘈雜的音樂(lè),遠(yuǎn)離傷神的公務(wù),這種閑暇的生活實(shí)在讓人羨慕。這種既像隱士,又存在塵世的生活方式,是道德高尚之士羨慕的,也是凡夫俗子們向往的。也讓我們看到了作者高潔傲岸的節(jié)操和安貧樂(lè)道的情趣。
第三層:(南陽(yáng)諸葛廬,西蜀子云亭),運(yùn)用類(lèi)比,指出此室可以與古代名賢的居室比美。作者借南陽(yáng)諸葛亮的草廬,西蜀揚(yáng)雄的舊居來(lái)對(duì)比自己的陋室,有引諸葛亮與揚(yáng)雄為自己同道的意思,也表明了作者以這二人為自己的楷模,說(shuō)明自已也有他們一樣的德操與才能。以陋室比古賢的居室,不僅說(shuō)明了陋室不陋,又進(jìn)一步表達(dá)了作者的高潔傲岸的志趣與抱負(fù)。從諸葛亮閑居臥龍草廬以待明主、揚(yáng)雄淡薄于功名富貴,潛心修學(xué)來(lái)看,劉禹錫引用此二人之意,是否還有既不愿與世俗同流合污,又想逢明主一展抱負(fù),若無(wú)明主,也甘于平淡的那種志向呢?第四層(最后一句),總結(jié)全文,說(shuō)明陋室不陋!昂温?”一句,語(yǔ)出《論語(yǔ)·子罕》,原話是“君子居之,何陋之有?”作者截取后一句引為證據(jù),作全文的總結(jié),暗含著以“君子”自居的意思而又不陋痕于文字上,更進(jìn)一步突出了他那高潔傲岸的志趣與抱負(fù)!昂温小被貞(yīng)上文。陋室不陋,關(guān)鍵在于“君子居之”,也即銘文一開(kāi)頭所說(shuō)“惟吾德馨”。這個(gè)結(jié)語(yǔ)引經(jīng)據(jù)典,顯得警策有力,把個(gè)“陋”字徹底翻過(guò)來(lái)了。銘文一般都?jí)喉,并常用排比、?duì)偶句。本文為駢體文,就用了名、靈、馨、青、丁、經(jīng)、形、亭等字韻腳,使文章句式整齊,節(jié)奏分明,音韻諧美;而又變化有致,不拘一格,讀起來(lái)抑揚(yáng)頓挫,毫無(wú)呆板之感。除末句外,全篇都是駢句,韻腳是 名、靈、馨、青、丁、經(jīng)、形、亭等字。
拓展:陋室銘原文、翻譯及賞析
原文:
山不在高,有仙則名。水不在深,有龍則靈。斯是陋室,惟吾德馨。苔痕上階綠,草色入簾青。談笑有鴻儒,往來(lái)無(wú)白丁?梢哉{(diào)素琴,閱金經(jīng)。無(wú)絲竹之亂耳,無(wú)案牘之勞形。南陽(yáng)諸葛廬,西蜀子云亭?鬃釉疲汉温?
譯文
山不在于高低,有仙人(居。┚统雒;水不在于深淺,有了蛟龍就有靈氣。這是間簡(jiǎn)陋的屋子,只是我的品德高尚(就不感到簡(jiǎn)陋了)。苔蘚的痕跡碧綠,長(zhǎng)到臺(tái)階上,青蔥的小草映入竹簾里。與我談笑的都是博學(xué)的人,與我交往的沒(méi)有知識(shí)淺薄的人?梢詮椬嗖患友b飾的琴,閱讀佛經(jīng)。沒(méi)有嘈雜的音樂(lè)擾亂雙耳,沒(méi)有官府公文使身體勞累。南陽(yáng)有諸葛亮的草廬,西蜀有揚(yáng)子云的亭子(它們都很簡(jiǎn)陋,但居住的人都很有名,所以就不感到簡(jiǎn)陋了)。孔子說(shuō):“(既然君子住在里面),又有什么簡(jiǎn)陋的呢?”
注釋
題目:選自《全唐文》卷608。陋室:簡(jiǎn)陋的屋子。銘:古代刻在器物上用來(lái)警戒自己或稱述功德的文字,多用韻。后來(lái)發(fā)展成一種文體。
1.在(zài):在于,動(dòng)詞。
2. 名(míng):出名,著名,這里指因...而著名,名詞用作動(dòng)詞。
3.靈(líng):名詞用作動(dòng)詞,有靈氣。
4.斯是陋室(lòu shì):這是一間簡(jiǎn)陋的屋子。斯:這。是:表示判斷。陋室:簡(jiǎn)陋的屋子,這里指作者自己的屋子。
5.惟吾德馨:好在我(室主人)的品德高尚(就不覺(jué)得簡(jiǎn)陋了)。惟:只。吾:我,這里是指住屋的人自己。德馨:德行馨香!渡袝(shū) 君陳》:“黍稷非馨,明德惟馨!避埃合銡猓@里指品德高尚。
6.苔痕上階綠,草色入簾青:苔蘚的痕跡蔓到臺(tái)階,蒼翠碧綠;青草的顏色映入竹簾,一片青蔥。
7. 鴻儒(hóng rú):這里指博學(xué)的人。鴻:大。
8. 白丁:百姓,這里指沒(méi)有什么學(xué)問(wèn)的人。
9.調(diào)(tiáo)素琴:彈奏不加裝飾的琴。調(diào):調(diào)弄,這里指彈奏(琴)。素琴:不加裝飾的琴。
10.金經(jīng):這里指佛經(jīng)。
11.絲竹:指琴瑟、簫管等樂(lè)器,這里指奏樂(lè)的聲音。“絲”指弦樂(lè)器,“竹”指管樂(lè)器。
12.之:助詞,不譯。用在主謂間,取消句子的獨(dú)立性。
13.亂耳:擾亂雙耳。亂:形容詞的使動(dòng)用法,使……亂,擾亂。
14.案牘(dú):(官府的)公文,文書(shū)。
15.勞形:使身體勞累(使動(dòng)用法)。勞:形容詞的使動(dòng)用法,使……勞累。形:形體、身體。
16.南陽(yáng):地名,今河南省南陽(yáng)市西。諸葛亮在出山之前,曾在南陽(yáng)臥龍崗中隱居躬耕。
17.南陽(yáng)諸葛廬,西蜀子云亭:南陽(yáng)有諸葛亮的草廬,西蜀有揚(yáng)子云的亭子。這兩句是說(shuō),諸葛廬和子云亭都很簡(jiǎn)陋,因?yàn)榫幼〉娜撕苡忻允艿饺藗兊木把。諸葛亮,字孔明,三國(guó)時(shí)蜀漢丞相,著名的政治家和軍事家,出仕前曾隱居南陽(yáng)郡隆中山中。揚(yáng)雄,字子云,西漢時(shí)文學(xué)家,蜀郡成都人。廬:簡(jiǎn)陋的小屋子。
18.何陋之有:即“有何之陋”,屬于賓語(yǔ)前置。之,助詞,賓語(yǔ)前置的標(biāo)志,不譯。全句譯為:有什么簡(jiǎn)陋的呢?
19.孔子云:孔子說(shuō),云在文言文中一般都指說(shuō)。選自《論語(yǔ)·子罕》篇:“君子居之,何陋之有?”作者在此去掉君子居之,體現(xiàn)他謙虛的品格。
賞析:
這篇不足百字的室銘,含而不露地表現(xiàn)了作者安貧樂(lè)道、潔身自好的高雅志趣和不與世事沉浮的獨(dú)立人格。它向人們揭示了這樣一個(gè)道理:盡管居室簡(jiǎn)陋、物質(zhì)匱乏,但只要居室主人品德高尚、生活充實(shí),那就會(huì)滿屋生香,處處可見(jiàn)雅趣逸志,自有一種超越物質(zhì)的神奇精神力量。
有人認(rèn)為,劉禹錫寫(xiě)此文時(shí)已是貶謫生活的后期,心情比較穩(wěn)定,追求安樂(lè)恬淡的生活,同時(shí)文中又有讀佛經(jīng)的內(nèi)容,所以銘文流露了一種避世消閑的消極成分。對(duì)此應(yīng)從兩方面分析:當(dāng)社會(huì)處于黑暗時(shí)期,文人官吏們有兩個(gè)出路,一是與腐朽勢(shì)力同流合污、自甘墮落。一是退一步,如孟子所說(shuō)的“窮則獨(dú)善其身”,保持自己的浩然正氣和獨(dú)立人格。相比之下,后者更值得肯定,劉禹錫選擇的就是這一條路。同時(shí),人的生活是復(fù)雜的,有張有弛,不能一味劍拔弩張,而有時(shí)也要休息娛樂(lè)。因此,不能簡(jiǎn)單地批評(píng)閑情逸致。另一方面,銘文中也反映了作者的宏偉抱負(fù),他引用諸葛廬和子云亭是有其特殊含義的,諸葛亮是政治家,揚(yáng)雄是文學(xué)家,這也是作者一生的兩大理想,早年他在革新中急流勇進(jìn)、雄心勃勃;貶謫后他就涉足文壇,最后終于以文學(xué)家名世。因此,文中還有積極進(jìn)取的精神在內(nèi)。
本文在寫(xiě)作上的特點(diǎn)是巧妙地運(yùn)用比興手法,含蓄地表達(dá)主題,開(kāi)頭四句既是比,又是興,言山水引出陋室,言仙、龍引出德馨,言名、靈暗喻陋室不陋。用南陽(yáng)諸葛廬、西蜀子云亭類(lèi)比陋室,表達(dá)了作者政治、文學(xué)的兩大理想,最后引孔子的話作結(jié)又暗含“君子居之”的深意。其次,大量運(yùn)用了排比、對(duì)偶的修辭手法,排比句能造成一種磅礴的文勢(shì),如開(kāi)頭幾句排比,使全篇文氣暢通,確立了一種駢體文的格局。對(duì)偶句易形成內(nèi)容的起伏跌宕,如中間的六句對(duì)偶,既有描寫(xiě)又有敘述,言簡(jiǎn)意豐,節(jié)奏感強(qiáng)。文章還運(yùn)用了代稱、引言等修辭手法。
總之,這是一篇思想性和藝術(shù)性都很高的佳作,所以能傳誦不衰,膾炙人口。
【陋室銘原文及翻譯】相關(guān)文章:
陋室銘原文及翻譯10-08
《陋室銘》原文及翻譯11-04
陋室銘原文及翻譯03-19
《陋室銘》原文及翻譯02-25
《陋室銘》原文及注釋翻譯01-29
《陋室銘》原文和翻譯07-12
陋室銘原文的翻譯及注釋08-22
陋室銘原文翻譯及賞析12-09
《陋室銘》原文翻譯及賞析06-14
《陋室銘》原文、翻譯及賞析09-14