- 示兒原文翻譯以及賞析陸游 推薦度:
- 南宋詩人陸游示兒古詩翻譯 推薦度:
- 陸游示兒古詩及翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
示兒陸游翻譯
導(dǎo)語:《示兒》是南宋愛國(guó)詩人陸游臨終前對(duì)兒子的遺囑。語言不假雕飾,直抒胸臆。以下是由應(yīng)屆畢業(yè)生網(wǎng)小編為您整理的示兒的原文及翻譯,歡迎閱讀!
示兒
作者:陸游
死去元知萬事空,但悲不見九州同。
王師北定中原日,家祭無忘告乃翁。
詩詞注釋
示兒:寫給兒子們看。
元知:原本知道。元,通“原”。本來。在蘇教版等大部分教材中本詩第一句為“死去元知萬事空”,但在老的人教版等教材中為“死去原知萬事空”,因?yàn)槭峭僮,所以并不影響本詩的意境,尚有?zhēng)議。人教版等教材多為“元”,不常用通假字。
萬事空:什么也沒有了。
但:只是。
悲:悲傷
九州:這里代指宋代的中國(guó)。古代中國(guó)分為九州,所以常用九州指代中國(guó)。
同:統(tǒng)一。
王師:指南宋朝廷的軍隊(duì)。
北定:將北方平定。
中原:指淮河以北被金人侵占的地區(qū)。
家祭:祭祀家中先人。
無忘:不要忘記。
乃翁:你的父親,指陸游自己。
詩詞譯文
我本來知道,當(dāng)我死后,人間的一切就都和我無關(guān)了;但唯一使我痛心的,就是我沒能親眼看到祖國(guó)的統(tǒng)一。 因此,當(dāng)大宋軍隊(duì)收復(fù)了中原失地的那一天到來之時(shí),你們舉行家祭,千萬別忘把這好消息告訴你們的父親!
《示兒》賞析:
《示兒》是南宋愛國(guó)詩人陸游臨終前對(duì)兒子的遺囑。語言不假雕飾,直抒胸臆。表達(dá)的是詩人一生的心愿,傾注的是詩人滿腔的悲慨。詩中所蘊(yùn)涵和積蓄的情感是極其深厚、強(qiáng)烈的,但卻出之以極其樸素、平淡的語言,從而自然得達(dá)到真切動(dòng)人的藝術(shù)效果。
此詩是陸游愛國(guó)詩中的又一首名篇。陸游一生致力于抗金斗爭(zhēng),一直希望能收復(fù)中原。雖然頻遇挫折,卻仍然未改變初衷。從詩中可以領(lǐng)會(huì)到詩人的愛國(guó)激情是何等的執(zhí)著、深沉、熱烈、真摯!也凝聚著詩人畢生的心事,詩人始終如一地抱著當(dāng)時(shí)漢民族必然要光復(fù)舊物的信念,對(duì)抗戰(zhàn)事業(yè)具有必勝的信心。題目是《示兒》,相當(dāng)于遺囑。在短短的篇幅中,詩人披肝瀝膽地囑咐著兒子,無比光明磊落,激動(dòng)人心!濃濃的愛國(guó)之情躍然紙上。
詩人在寫此詩的十一年以前,嘆息過“死前恨不見中原”,在熱烈地期待著舊業(yè)的光復(fù)。直到臨終之際,詩人仍然抱有這樣堅(jiān)定的信念,宋朝的抗敵部隊(duì)要揮戈北上,趕走敵人,收復(fù)失地,平定中原。這對(duì)于詩人自己,當(dāng)然是看不到了,只有后代的兒孫們能看到。于是深情地囑咐兒子,當(dāng)皇朝的軍隊(duì)收復(fù)中原的時(shí)候,不要忘記把“北定中原”這個(gè)大好的消息告訴詩人,以求了結(jié)一樁重大的心事。
【示兒陸游翻譯】相關(guān)文章:
陸游示兒古詩及翻譯10-05
示兒原文翻譯以及賞析陸游10-30
《示兒》陸游原文注釋翻譯賞析07-05
示兒陸游10-31
陸游《示兒》09-02
陸游古詩《示兒》全詩翻譯賞析07-08
南宋詩人陸游示兒古詩翻譯10-19
陸游示兒詩07-11
陸游的示兒的背景03-08
《示兒》陸游古詩07-08