男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

憶昔_陸游的詩原文賞析及翻譯

時間:2024-09-18 09:45:30 陸游 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

憶昔_陸游的詩原文賞析及翻譯

  憶昔

  宋代 陸游

  憶昔從戎出渭濱,壺漿馬首泣遺民。

  夜棲高冢占星象,晝上巢車望虜塵。

  共道功名方迫逐,豈知老病只逡巡。

  燈前撫卷空流涕,何限人間失意人。

  譯文

  回憶往日曾隨軍強渡渭水,在馬背上看著遺民提著酒漿對我們哭訴。

  夜里躺在高山上看著繁星,白天又在戰(zhàn)車上眺望著胡虜逃跑的煙塵。

  都認(rèn)為功名屈指可得,誰知道老了病了只能獨自徘徊。

  一盞青燈下握著書卷徒然痛哭,怎會想到竟是這世上的失意之人。

  注釋

  壺漿:指酒漿。

  高冢:即高山。

  迫逐:等于說很快可以求得。

  逡巡(qūn xún):因為有所顧慮而徘徊不前或退卻。

  卷:指史籍。

  流涕:流淚。

  創(chuàng)作背景

  乾道八年(1172),陸游接受四川宣撫使王炎的邀請,赴南鄭(漢中)襄贊軍務(wù),遂在當(dāng)時的抗金重地南鄭過了一段令他畢生難忘的軍旅生活。詩人晚年,寫了相當(dāng)多的詩詞回憶他這段軍旅生活,這首詩就是其中一首。此詩寫于宋寧宗慶元三年(1197),當(dāng)時詩人處于閑職,以中奉大夫銜提舉沖祐觀。

  賞析

  “憶昔”這個題目,一般地說都應(yīng)該包括兩方面內(nèi)容:對昔日生活的回顧和由此產(chǎn)生的感想。這首詩即分兩部分來寫。

  前兩句寫初到南鄭。從南鄭跨越秦嶺,出大散關(guān),即臨渭河,所以說“出渭濱”。首句寫作者當(dāng)年曾隨軍強渡渭水,次句寫關(guān)中百姓慰問宋軍,并向他們泣訴在被占區(qū)所受到的屈辱,言外之意就是殷切期望宋軍收復(fù)失地。三四句寫在南鄭的活動。這兩句用“晝”“夜”概括全天活動,從中可以體會到作者以全部精力投入到北伐準(zhǔn)備工作的熾烈感情。

  后四句是憶后的悲憤心情!肮驳拦γ狡戎稹,用“大家都認(rèn)為”功名屈指可待來展示詩人當(dāng)年的壯志!柏M知老病只逡巡”,用“沒有料到”作轉(zhuǎn)折,使前面句句之意急轉(zhuǎn)直下,至末二句則與前半首形成鮮明對比。如今他一邊撫摸書卷,一邊流淚。詩人燈下披覽史書,聯(lián)想自己,不由得悲從中來。

  此詩在章法上,每兩句構(gòu)成一個小的意群,再由這四個鏈條組成全篇,結(jié)構(gòu)天成,思路精密。語言運用上,作者深于錘煉,比如“壺漿馬首泣遺民”,一句三意,寫盡了北方遺民的心情。第六句用“逡巡”寫眼前,不僅表現(xiàn)了一個“老病”者的行動特征,而且刻畫出一個有志之士無法施展抱負(fù)的彷徨心理。

【憶昔_陸游的詩原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:

古詩憶昔全詩翻譯賞析08-23

擊鼓_詩原文賞析及翻譯06-28

木蘭詩原文翻譯及賞析12-05

木蘭詩原文翻譯及賞析06-09

木蘭詩原文、翻譯及賞析07-06

木蘭詩原文翻譯及賞析08-21

勸學(xué)詩原文、翻譯及賞析10-08

白居易的詩原文賞析及翻譯06-22

《勸學(xué)詩》原文、翻譯及賞析09-14

木蘭詩原文、翻譯及賞析10-10