- 相關(guān)推薦
孟浩然古詩(shī)《宿業(yè)師山房期丁大不至》
《宿業(yè)師山房期丁大不至》是唐代詩(shī)人孟浩然的作品。此詩(shī)寫詩(shī)人夜宿山寺中,于山徑之上等待友人的到來,而友人不至的情景。
宿業(yè)師山房期丁大不至
夕陽度西嶺,群壑倏已暝。
松月生夜涼,風(fēng)泉滿清聽。
樵人歸欲盡,煙鳥棲初定。
之子期宿來,孤琴候蘿徑。
【注釋】
、艠I(yè)師:業(yè)禪師的簡(jiǎn)稱,法名業(yè)的僧人。一作“來公”。山房:山中房舍,指佛寺。期:一作“待”。丁大:作者友人。名鳳,排行老大,故稱丁大,有才華而不得志。
⑵度:過、落。
⑶壑:山谷。倏:一下子。
、葷M清聽:滿耳都是清脆的響聲。
、砷匀耍嚎巢竦娜。
、薀燌B:霧靄中的歸鳥。
、酥樱哼@個(gè)人。之,此。子,古代對(duì)男子的美稱。宿來:一作“未來”。
⑻孤琴:一作“孤宿”,或作“攜琴”。
【白話譯文】
夕陽越過了西邊的山嶺,千山萬壑忽然昏暗靜寂。
月照松林更覺夜晚清涼,風(fēng)聲泉聲共鳴分外清晰。
山中砍柴人差不多走盡,煙靄中鳥兒剛歸巢安息。
丁大約定今晚來寺住宿,獨(dú)自撫琴站在山路等你。
【創(chuàng)作背景】
此詩(shī)寫作年代待考,其背景是這樣的:孟浩然住在僧人業(yè)師的廟里,他的朋友丁大(丁鳳)約定晚上來廟里和他共宿。天快黑了,丁大還沒有來,孟浩然就出廟等候他,并作此詩(shī)記其事。
【賞析】
此詩(shī)寫詩(shī)人在山中等候友人到來而友人仍不至?xí)r的情景。詩(shī)人揮灑自如,點(diǎn)染空靈,筆意在若有若無之間,將暮色之時(shí)山中景色勾勒得極具特色,并寓情于景。全詩(shī)詩(shī)中有畫,盛富美感,蘊(yùn)藉深微,挹之不盡。
前六句展示了山寺一帶黃昏時(shí)美麗的自然景色。詩(shī)人先后描繪夕陽西下、群壑昏暝、松際月出、風(fēng)吹清泉、樵人歸盡、煙鳥棲定等生動(dòng)的意象,渲染環(huán)境氣氛。隨著景致的流動(dòng),時(shí)間在暗中轉(zhuǎn)換,環(huán)境越來越清幽。孟浩然在山水詩(shī)中,很善于表現(xiàn)自然景物在時(shí)間中的運(yùn)動(dòng)變化。山區(qū)尋常的景物,一經(jīng)作者妙筆點(diǎn)染,便構(gòu)成一幅清麗幽美的圖畫。
這首詩(shī)所描繪的自然景物形象,不僅僅準(zhǔn)確地表現(xiàn)出山中從薄暮到深夜的時(shí)態(tài)特征,而且融統(tǒng)著詩(shī)人期盼知音的心情。特別是“松月生夜涼,風(fēng)泉滿清聽”兩句,寫詩(shī)人見松月而覺夜涼,聽見泉而感山幽,細(xì)致入微地傳達(dá)出日暮山間聽泉時(shí)的全部感受,很有韻味。全篇前六句都是融情入景,到了第七句,才點(diǎn)出“之子期宿來”,然后在第八字再點(diǎn)出一個(gè)“候”字,彰顯了詩(shī)人不焦慮不抱怨的儒雅風(fēng)度,也從側(cè)面表露出了詩(shī)人閑適的心境和對(duì)有人的信任。“孤琴候蘿徑”,以“孤” 修飾琴,更添了孤清之感。孤琴的形象,兼有期待知音之意。而用“蘿”字修飾“徑”,也似有意似無意地反襯詩(shī)人的孤獨(dú)。因?yàn)樘偬}總是互相攀援、枝蔓交錯(cuò)地群生的。這一句詩(shī),在整幅山居秋夜幽寂清冷的景物背景上,生動(dòng)地勾勒出了詩(shī)人的自我形象:這位風(fēng)神散朗的詩(shī)人,抱著琴,孤零零地佇立在灑滿月色的蘿徑上,望眼欲穿地期盼友人的到來。詩(shī)的收尾非常精彩,使詩(shī)人深情期待知音的形象栩栩如生。
表面上看起來,前六句是寫景,只有結(jié)尾兩句寫候友。其實(shí)不然,詩(shī)從一開始就在寫候友,不過詩(shī)人暗藏在景物中,沒有露面罷了。前六句看起來是無人之境,實(shí)際上是有人之境。“群壑倏已暝”是詩(shī)人看到的,“松月生夜涼”是詩(shī)人感到的,“風(fēng)泉滿清聽”是詩(shī)人的感覺,“樵人歸欲盡,煙鳥棲初定”也是詩(shī)人看到的。這些詩(shī)句表明詩(shī)人候友已經(jīng)有一段時(shí)間了。待讀到“孤琴候蘿徑”,暗藏在景物中的人,與撫琴候友的人迭在一起,形象驀地活起來,躍然紙上,呼之欲出。
全詩(shī)色彩不斷變幻,景物描寫十分清幽,語言含蓄委婉卻不失韻味。“松月生夜涼,風(fēng)泉滿清聽”兩句是此詩(shī)名句。
【孟浩然古詩(shī)《宿業(yè)師山房期丁大不至》】相關(guān)文章:
孟浩然《宿業(yè)師山房期丁大不至》評(píng)析06-15
唐詩(shī)《宿業(yè)師山房期丁大不至》孟浩然11-03
孟浩然《宿業(yè)師山房待丁大不至》09-28