男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

孟浩然《望洞庭湖贈(zèng)張丞相》原文賞析

時(shí)間:2024-09-14 07:29:41 孟浩然 我要投稿

孟浩然《望洞庭湖贈(zèng)張丞相》原文賞析

  【作者簡介】孟浩然(689—740 ),本名浩,字浩然,陽(今湖北樊市)人。早年隱居家鄉(xiāng)陽附近的鹿門山,閉門讀書,以詩自娛。曾游歷長江南北各地,巴蜀、吳越、湘贛等地都留下了他的足跡。四十歲時(shí)游長安,應(yīng)進(jìn)士不第。張九齡鎮(zhèn)荊州時(shí),署其為荊州從事,不久,患疽而卒,終年五十二歲。有《孟浩然集》。

  望洞庭湖贈(zèng)張丞相

  八月湖水平,涵虛混太清。

  氣蒸云夢(mèng)澤,波撼岳陽城。

  欲濟(jì)無舟楫,端居恥圣明。

  坐觀垂釣者,徒有羨魚情。

  注釋

 、龠x自《孟陽集》(《孟浩然集》)一作《臨洞庭湖贈(zèng)張丞相》。張丞相(673-7400,即張九齡,時(shí)任丞相,同時(shí)也是詩人。字子壽,一名博物。韶州曲江(今屬廣東)人。孟浩然(689-740),唐代詩人,陽(今湖北樊)人。張丞相:即張九齡,公元733年(唐玄宗開元二十一年)擔(dān)任丞相職務(wù)。

  ②涵虛混太清:誰映天空,與天混同,形容湖水與天空混然一體。涵虛:包含天空,指天倒映在水中。太清,天空。

 、墼茐(mèng)澤:云夢(mèng),古澤名。在湖北省長江南北兩側(cè),江南為夢(mèng),江北為云,后世大部分淤成陸地。今屬江漢平原及周邊一帶。

 、茉狸柍牵航窈显狸柺,在洞庭湖東岸。

 、轁(jì):渡河。⑥端居:平常居處,閑居。

 、叨司娱e居不仕,有愧于圣明天子。端居:安居,喻指閑居不仕。恥圣明:有愧于圣明之世。

 、嘧^垂釣者,徒有羨魚情:眼睜睜的看著別的釣魚的人,自己心里也想得到魚,卻又苦于沒有漁具,空存想望。這里比喻想做官而沒有途徑。坐觀:坐視,旁觀。徒:白白地。羨魚情:想得到魚的愿望。出自《淮南子·說林訓(xùn)》:“臨河羨魚,不如退而織網(wǎng)。”意思是說有理想,就要采取實(shí)際行動(dòng)。

  譯文

  八月洞庭湖水盛漲與岸齊平,水天含混迷迷接連天空。

  云夢(mèng)二澤水氣蒸騰白白茫茫,波濤洶涌似乎把岳陽城撼動(dòng)。

  我想渡水苦于找不到船與槳,圣明時(shí)代閑居委實(shí)羞愧難容。

  閑坐觀看別人辛勤臨河垂釣,只能白白羨慕別人得魚成功。

  賞

  張丞相即張九齡,也是著名的詩人,官至中書令,為人正直。孟浩然想進(jìn)入政界,實(shí)現(xiàn)自己的理想,希望有人能給予引薦。他在入京應(yīng)試之前寫這首詩給張九齡,就含有這層意思。

  詩的前四句寫洞庭湖壯麗的景象和的氣勢(shì),后四句是借此抒發(fā)自己的政治熱情和希望。

  開頭兩句交代了時(shí)間,寫出了浩的湖水。湖水和天空渾然一體,景象是闊大的。“涵”,有包含的意思。“虛”,指高空。高空為水所包含,即天倒映在水里。“太清”指天空。“混太清”即水天相接。這兩句是寫站在湖邊,遠(yuǎn)湖面的景色。三四兩句繼續(xù)寫湖的廣闊,但目光又由遠(yuǎn)而近,從湖面寫到湖中倒映的景物:籠罩在湖上的水氣蒸騰,吞沒了云、夢(mèng)二澤,“云、夢(mèng)”是古代兩個(gè)湖澤的名稱,據(jù)說云澤在江北,夢(mèng)澤在江南,后來大部分都淤成陸地。“撼”,搖動(dòng)(動(dòng)詞,生動(dòng)形象)。“岳陽城”,在洞庭湖東北岸,即今湖南岳陽市。西南風(fēng)起時(shí),波濤奔騰,涌向東北岸,好像要搖動(dòng)岳陽城似的。“氣蒸云夢(mèng)澤,波撼岳陽城”(有的版本作“氣吞云夢(mèng)澤”),讀到這里很自然地會(huì)聯(lián)想起王維的詩句:“郡邑浮前浦,波瀾動(dòng)遠(yuǎn)空”。整個(gè)城市都飄浮在水面上,微風(fēng)吹起層層波瀾,遙遠(yuǎn)的天空都在水中晃動(dòng)。它們真有異曲同工之妙。

  面對(duì)浩的洞庭湖,自己意欲橫渡,可是沒有船只;生活在圣明的時(shí)世,應(yīng)當(dāng)貢獻(xiàn)出自已的力量,但沒有人推薦,也只好在家閑居,這實(shí)在有愧于這樣的好時(shí)代。言外之意希望對(duì)方予以引薦。“濟(jì)”,渡的意思。“楫”,船上的槳,這里也是借指船。“端居”,閑居;“圣明”,圣明之時(shí),這里指太平時(shí)代。最后兩句,說自己坐在湖邊觀看那些垂竿釣魚的人,卻白白地產(chǎn)生羨慕之情。古代俗語說,“臨淵羨魚,不如退而結(jié)網(wǎng)。”詩人借了這句諺語來暗喻自己有出來作一番事業(yè)的愿望,只怕沒有人引薦,所以這里說“徒有”。希望對(duì)方幫助的心情是在字里行間自然流露出來的。

  干謁詩是時(shí)代和歷史相互作用的產(chǎn)物,一方面,士子們以之鋪墊進(jìn)身的臺(tái)階,因而言詞頗多限制,作起來往往竭盡才思;另一方面,由于閱讀對(duì)象或?yàn)楦吖亠@貴、或?yàn)樯鐣?huì)賢達(dá),干謁詩大多表現(xiàn)出含蓄的美學(xué)特征,作者也常以比體為之。

  這是一首干謁詩。唐玄宗開元二十一年(733),孟浩然西游長安,寫了這首詩贈(zèng)當(dāng)時(shí)在相位的張九齡,目的是想得到張的賞識(shí)和錄用,只是為了保持一點(diǎn)身份,才寫得那樣委婉,極力泯滅那干謁的痕跡。

  秋水盛漲,八月的洞庭湖裝得滿滿的,和岸上幾乎平接。遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去,水天一色,洞庭湖和天空接合成了完完整整的一塊。開頭兩句,寫得洞庭湖極開朗也極涵渾,汪洋浩闊,與天相接,潤澤著千花萬樹,容納了大大小小的河流。

  三、四句實(shí)寫湖。“氣蒸”句寫出湖的豐厚的蓄積,仿佛廣大的沼澤地帶,都受到湖的滋養(yǎng)育,才顯得那樣草木茂,郁郁蒼蒼。而“波撼”兩字放在“岳陽城”上,襯托湖的澎湃動(dòng)蕩,也極為有力。人們眼中的這一座湖濱城,好像瑟縮不安地匍伏在它的腳下,變得異常渺小了。這兩句被稱為描寫洞庭湖的名句。但兩句仍有區(qū)別:上句用寬廣的平面襯托湖的浩闊,下句用窄小的立體來反映湖的聲勢(shì)。詩人筆下的洞庭湖不僅廣闊,而且還充滿活力。

  下面四句,轉(zhuǎn)入抒情。“欲濟(jì)無舟楫”,是從眼前景物觸發(fā)出來的,詩人面對(duì)浩浩的湖水,想到自己還是在野之身,要找出路卻沒有人接引,正如想渡過湖去卻沒有船只一樣。對(duì)方原是丞相,“舟楫”這個(gè)典用得極為得體。“端居恥圣明”,是說在這個(gè)“圣明”的太平盛世,自己不甘心閑居無事,要出來做一番事業(yè)。這兩句是正式向張丞相表白心事,說明自己目前雖然是個(gè)隱士,可是并非本愿,出仕求官還是心焉向往的,不過還找不到門路而已。

  于是下面再進(jìn)一步,向張丞相發(fā)出呼吁。“垂釣者”暗指當(dāng)朝執(zhí)政的人物,其實(shí)是專就張丞相而言。這最后兩句,意思是說:執(zhí)政的張大人啊,您能出來主持國政,我是十分欽佩的,不過我是在野之身,不能追隨左右,替你效力,只有徒然表示欽羨之情罷了。這幾句話,詩人巧妙地運(yùn)用了“臨淵羨魚,不如退而結(jié)網(wǎng)”(《淮南子·說林訓(xùn)》)的古語,另新意;而且“垂釣”也正好同“湖水”照應(yīng),因此不大露出痕跡,但是他要求援引的心情是不難體味的。

  作為干謁詩,最重要的是要寫得得體,稱頌對(duì)方要有分寸,不失身份。措辭要不卑不亢,不露寒乞相,才是第一等文字。這首詩委婉含蓄,不落俗套,藝術(shù)上自有特色。

  《望洞庭湖贈(zèng)張丞相》,是一首述懷詩,寫得很委婉。在唐代,門閥制度是很森嚴(yán)的,一般的知識(shí)分子很難得有機(jī)會(huì)登上政治舞臺(tái)。要想在政治上尋找出路,知識(shí)分子須向有權(quán)有勢(shì)的達(dá)官貴人求助,寫些詩文呈送上去,希望得到賞識(shí),引薦提拔。公元733年,孟浩然西游長安,時(shí)值張九齡出任朝廷丞相,便寫了這首詩贈(zèng)給張九齡,希望他給予幫助。但由于詩人顧慮多、愛面子,想做官又不肯直說,所以只好委婉地表達(dá)自己的愿望。這種苦悶的心情,是不難領(lǐng)會(huì)的。

  這首詩的藝術(shù)特點(diǎn),是把寫景同抒情有機(jī)地結(jié)合在一起,觸景生情,情在景中。詩的前四句,描寫洞庭湖的景致。“八月湖水平,涵虛混太清。”涵虛,是天空反映在水中的幻景。太清,就是天空。這兩句的意思是說:“到了中秋時(shí)節(jié),洞庭湖里的水盛漲起來,與湖岸平齊了,一眼看云,只見湖山相映,水天一色,渾然成為一體,美麗極了。“氣蒸云夢(mèng)澤,波撼岳陽城。”在這浩翰的湖面和云夢(mèng)澤上,水氣蒸騰,濤聲轟鳴,使座落在湖濱的岳陽城都受到了震撼。這四句詩,把洞庭湖的景致寫得有聲有色,生氣勃勃。這樣寫景,襯托出詩人積極進(jìn)取的精神狀態(tài),暗喻詩人正當(dāng)年富力強(qiáng),愿為國家效力,做一番事業(yè)。這是寫景的妙用。

【孟浩然《望洞庭湖贈(zèng)張丞相》原文賞析】相關(guān)文章:

孟浩然望洞庭湖贈(zèng)張丞相原文及賞析10-18

孟浩然-望洞庭湖贈(zèng)張丞相賞析07-21

孟浩然《望洞庭湖贈(zèng)張丞相》賞析06-11

孟浩然望洞庭湖贈(zèng)張丞相原文及翻譯11-03

孟浩然《望洞庭湖贈(zèng)張丞相》原文及翻譯09-30

孟浩然《望洞庭湖贈(zèng)張丞相》賞析及譯文09-14

孟浩然《望洞庭湖贈(zèng)張丞相》詩歌賞析09-24

孟浩然《望洞庭湖贈(zèng)張丞相》翻譯賞析09-09

孟浩然《望洞庭湖贈(zèng)張丞相》翻譯及賞析09-02

孟浩然《望洞庭湖贈(zèng)張丞相》古詩賞析08-25