男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

七年級木蘭詩原文及譯文

時間:2024-10-10 17:09:03 煒玲 木蘭詩 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

七年級木蘭詩原文及譯文

  《木蘭詩》就是我國南北朝時期北方的一首長篇敘事民歌,也就是一篇樂府詩。下面小編整理的七年級木蘭詩原文及譯文,歡迎來參考!

  木蘭詩

  作者:郭茂倩編

  唧(jī)唧復(fù)唧唧,木蘭當(dāng)戶織。不聞機(jī)杼(zhù)聲,惟聞女嘆息。 問女何所思,問女何所憶。女亦無所思,女亦無所憶。昨夜見軍帖(tiě),可汗(kè hán)大點(diǎn)兵。軍書十二卷,卷卷有爺名。阿爺無大兒,木蘭無長兄。愿為(wèi)市鞍(ān)馬,從此替爺征。

  東市買駿馬,西市買鞍韉(jiān),南市買轡(pèi)頭,北市買長鞭。旦辭爺娘去,暮宿黃河邊。不聞爺娘喚女聲,但聞黃河流水鳴濺濺(jiān jiān)。旦辭黃河去,暮至黑山頭。不聞爺娘喚女聲,但聞燕山胡騎(jì)鳴啾啾(jiū jiū)。

  萬里赴戎(róng)機(jī),關(guān)山度若飛。朔(shuò)氣傳金柝(tuò),寒光照鐵衣。將軍百戰(zhàn)死,壯士十年歸。

  歸來見天子,天子坐明堂。策勛十二轉(zhuǎn),賞賜百千強(qiáng)(qiáng)?珊箚査咎m不用尚書郎,愿馳千里足,送兒還故鄉(xiāng)。

  爺娘聞女來,出郭相扶將(jiāng);阿姊(zǐ)聞妹來,當(dāng)戶理紅妝;小弟聞姊來,磨刀霍霍(huò huò)向豬羊。開我東閣門,坐我西閣床。脫我戰(zhàn)時袍,著(zhuó)我舊時裳(cháng)。當(dāng)窗理云鬢(bìn),對鏡帖(tiē)花黃。出門看火伴,火伴皆驚惶。同行十二年,不知木蘭就是女郎。

  雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離;雙兔傍(bàng)地走,安能辨我就是雄雌?

  【譯文】

  嘆息聲一聲接著一聲傳出,木蘭對著房門織布。聽不見織布機(jī)織布的聲音,只聽見木蘭在嘆息。問木蘭在想什么?問木蘭在惦記什么?(木蘭答道)我也沒有在想什么,也沒有在惦記什么。昨天晚上看見征兵文書,知道君主在大規(guī)模征兵,那么多卷征兵文冊,每一卷上都有父親的名字。父親沒有大兒子,木蘭(我)沒有兄長,木蘭愿意為此到集市上去買馬鞍和馬匹,就開始替代父親去征戰(zhàn)。

  在集市各處購買馬具。第二天早晨離開父母,晚上宿營在黃河邊,聽不見父母呼喚女兒的聲音,只能聽到黃河水流水聲。第二天早晨離開黃河上路,晚上到達(dá)黑山頭,聽不見父母呼喚女兒的聲音,只能聽到燕山胡兵戰(zhàn)馬的啾啾的鳴叫聲。

  不遠(yuǎn)萬里奔赴戰(zhàn)場,翻越重重山峰就像飛起來那樣迅速。北方的寒氣中傳來打更聲,月光映照著戰(zhàn)士們的鎧甲。將士們身經(jīng)百戰(zhàn),有的為國捐軀,有的轉(zhuǎn)戰(zhàn)多年勝利歸來。

  勝利歸來朝見天子,天子坐在殿堂(論功行賞)。給木蘭記很大的功勛,得到的賞賜有千百金還有余。天子問木蘭有什么要求,木蘭說不愿做尚書郎,希望騎上千里馬,回到故鄉(xiāng)。

  父母聽說女兒回來了,互相攙扶著到城外迎接她;姐姐聽說妹妹回來了,對著門戶梳妝打扮起來;弟弟聽說姐姐回來了,忙著霍霍地磨刀殺豬宰羊。每間房都打開了門進(jìn)去看看,脫去打仗時穿的戰(zhàn)袍,穿上以前女孩子的衣裳,當(dāng)著窗子、對著鏡子整理漂亮的頭發(fā),對著鏡子在面部貼上裝飾物。走出去看一起打仗的伙伴,伙伴們很吃驚,(都說我們)同行數(shù)年之久,竟然不知木蘭就是女孩。

 。ㄌ嶂米佣鋺以诎肟罩袝r)雄兔兩只前腳時時動彈、雌兔兩只眼睛時常瞇著,所以容易分辨。雄雌兩兔一起并排跑,怎能分辨哪個就是雄兔哪個就是雌兔呢?

  【注釋】

  1、 唧唧(jī jī):紡織機(jī)的聲音

  2、 當(dāng)戶(dāng hù):對著門。

  3、 機(jī)杼(zhù)聲:織布機(jī)發(fā)出的聲音。機(jī):指織布機(jī)。杼:織布梭(suō)子。

  4、 惟:只。

  5、 何:什么。

  憶:思念,惦記

  6、 軍帖(tiě):征兵的文書。

  7、 可汗(kè hán):古代西北地區(qū)民族對君主的稱呼

  8、 軍書十二卷:征兵的名冊很多卷。十二,表示很多,不就是確指。下文的“十二轉(zhuǎn)”、“十二年”,用法與此相同。

  9、 爺:和下文的“阿爺”一樣,都指父親。

  10、 愿為市鞍(ān)馬:為,為此。市,買。鞍馬,泛指馬和馬具。

  11、 韉(jiān):馬鞍下的墊子。

  12、 轡(pèi)頭:駕馭牲口用的嚼子、籠頭和韁繩。

  13、 辭:離開,辭行。

  14、 濺濺(jiān jiān):水流激射的聲音。

  15、 旦:早晨。

  16、 但聞:只聽見

  17、 胡騎(jì):胡人的戰(zhàn)馬。 胡,古代對北方少數(shù)民族的稱呼。

  18、 啾啾(jiū jiū):馬叫的聲音。

  19、 天子:即前面所說的“可汗”。

  20、 萬里赴戎機(jī):不遠(yuǎn)萬里,奔赴戰(zhàn)場。戎機(jī):指戰(zhàn)爭。

  21、 關(guān)山度若飛:像飛一樣地跨過一道道的關(guān),越過一座座的山。度,越過。

  22、 朔(shuò)氣傳金柝:北方的寒氣傳送著打更的聲音。朔,北方。金柝(tuò),即刁斗。古代軍中用的一種鐵鍋,白天用來做飯,晚上用來報更。

  23、 寒光照鐵衣:冰冷的月光照在將士們的鎧甲上。

  24、 明堂:明亮的的廳堂,此處指宮殿

  25、 策勛十二轉(zhuǎn)(zhuǎn):記很大的功。策勛,記功。轉(zhuǎn),勛級每升一級叫一轉(zhuǎn),十二轉(zhuǎn)為最高的勛級。十二轉(zhuǎn):不就是確數(shù),形容功勞極高。

  26、 賞賜百千強(qiáng)(qiáng):賞賜很多的財物。百千:形容數(shù)量多。強(qiáng),有余。

  27、 問所欲:問(木蘭)想要什么。

  28、 不用:不愿意做。

  29、 尚書郎:尚書省的官。尚書省就是古代朝廷中管理國家政事的機(jī)關(guān)。

  30、 愿馳千里足:希望騎上千里馬。

  31、 郭:外城。

  32、 扶:扶持。 將:助詞,不譯。

  33、 姊(zǐ):姐姐。

  34 理:梳理。

  35、 紅妝(zhuāng):指女子的艷麗裝束。

  36、 霍霍(huò huò):模擬磨刀的聲音。

  37、 著(zhuó):通假字 通“著”,穿。

  38、 云鬢(bìn):像云那樣的鬢發(fā),形容好看的頭發(fā)。

  39、 帖(tiē)花黃:帖”通假字 通“貼”。花黃,古代婦女的一種面部裝飾物。

  40、 雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離:據(jù)說,提著兔子的耳朵懸在半空時,雄兔兩只前腳時時動彈,雌兔兩只眼睛時常瞇著,所以容易辨認(rèn)。撲朔,爬搔。迷離,瞇著眼。

  41、 雙兔傍地走,安能辨我就是雄雌:兩只兔子貼著地面跑,怎能辨別哪個就是雄兔,哪個就是雌兔呢? 42、 “火”:通“伙”。古時一起打仗的人用同一個鍋吃飯,后意譯為同行的人。

  43、 行:讀háng。

  44、 傍(bàng)地走:貼著地面并排跑。

  注:《木蘭詩》已成為語文出版社語文版七年級上第24課、八年級下第8課、人民教育出版社七年級下第10課及湖北教育出版社鄂教版七年級上第28課。

  A、字音:機(jī)杼〔zhù〕 鞍韉〔ān jiān〕 轡〔pèi〕頭 鳴濺濺〔jiān〕 金柝〔tuò〕 阿姊〔zǐ〕 霍霍〔huò〕 可汗〔kè hán〕 貼:軍帖〔tiě〕;貼〔tiē〕黃花;字帖〔tiè〕

  通假字:

 、、對鏡帖花黃:“帖”通“貼”,貼,粘貼。

  古今異義:

 、贍敚汗帕x指父親,e、g、:卷卷有爺名;今指爺爺,即父親的父親。

 、谧撸汗帕x為跑,雙兔傍地走;今義行走。

  ③但:古義為只,副詞,e、g、:但聞黃河流水鳴濺濺;今常用作轉(zhuǎn)折連詞。

 、芄汗帕x為外城,e、g、:出郭相扶將;今僅用作姓氏。

 、輵簦汗帕x為門,木蘭當(dāng)戶織;今義人家、門第。

 、廾噪x:古義為瞇著眼,今義模糊而難以分辨清楚。

 、呤汗帕x為虛數(shù)多,今義數(shù)詞,十二。

  一詞多義:

  市:a、集市,e、g、:東市買駿馬;b、買,e、g、:愿為市鞍馬。(名詞作動詞。我愿意為此去買鞍馬。)

  買:a、買(東西), e、g、:東市買駿馬;b、雇,租,e、g、:欲買舟而下。

  愿:a愿意,e、g、:愿為市鞍馬;b希望,e、g、:愿馳千里足。

  詞語活用:

 、佟昂巍币蓡柎~作動詞,就是什么。問女何所思。

  ②“策”名詞作動詞,登記。策勛十二轉(zhuǎn)。

 、邸膀T”動詞作名詞,戰(zhàn)馬。但聞燕山胡騎鳴啾啾。

  成語:撲朔迷離

  原指難辨兔的雄雌,比喻辨認(rèn)不清就是男就是女。現(xiàn)指形容事情錯綜復(fù)雜,難于辨別。

  特殊句式及重點(diǎn)句子翻譯

  ①省略句:愿為市鞍馬。(愿為‘此’市鞍馬”,“此”指代父從軍這件事。)

  愿意為此去買鞍馬。

 、诘寡b句:問女何所思(“何所思”就是“思所何”的倒裝。賓語前置。)

  問一聲閨女想的就是什么?

 、廴f里赴戎機(jī),關(guān)山度若飛。朔氣傳金柝,寒光照鐵衣。將軍百戰(zhàn)死,壯士十年歸: (木蘭)不遠(yuǎn)萬里,奔赴戰(zhàn)場,像飛一樣地跨過一道道的關(guān),越過一座座的山。北方的寒氣傳送著打更的聲音,清冷的月光映照著戰(zhàn)士們的鐵甲戰(zhàn)袍。將軍和壯士身經(jīng)百戰(zhàn),歷經(jīng)數(shù)年,有的戰(zhàn)死,有的活下來凱旋。

 、墚(dāng)窗理云鬢,對鏡帖花黃:當(dāng)著窗戶對著鏡子整理頭發(fā)和貼上裝飾。

  創(chuàng)作背景

  《木蘭詩》產(chǎn)生的時代眾說紛紜,但據(jù)其最早著錄于陳釋智匠所撰的《古今樂錄》,可證其產(chǎn)生之時代不晚于陳。詩中稱天子為“可汗”,征戰(zhàn)地點(diǎn)皆在北方,則其產(chǎn)生之地域在北朝。詩中有“旦辭黃河去,暮至黑山頭”,“但聞燕山胡騎鳴啾啾”語。黑山即殺虎山,在今內(nèi)蒙古呼和浩特市東南,去黃河不遠(yuǎn)。據(jù)此,《木蘭詩》中之戰(zhàn)事,當(dāng)發(fā)生于北魏與柔然之間。柔然是北方游牧族大國,立國一百五十八年(394—552)間,與北魏及東魏、北齊曾發(fā)生過多次戰(zhàn)爭。而最主要之戰(zhàn)場,正是詩中提到的黑山、燕山一帶。北魏神麚二年(429),北魏太武帝北伐柔然,便是“車駕出東道,向黑山”,“北度燕然山,南北三千里”(《北史·蠕蠕傳》,蠕蠕即柔然)。

  此詩收入《樂府詩集》的《橫吹曲辭·梁鼓角橫吹曲》中,至唐代已廣為傳誦,唐人韋元甫有擬作《木蘭歌》,可以為證。學(xué)者們大都認(rèn)為,木蘭從軍的故事產(chǎn)生于北魏,《木蘭詩》也可能產(chǎn)生于北魏時期。

  名家點(diǎn)評

  明·謝榛:《木蘭詞》云:“問女何所思,問女何所憶。女亦無所思,女亦無所憶。”“東市買駿馬,西市買鞍韉,南市買轡頭,北市買長鞭!贝四诵趴诘莱觯撇唤(jīng)意者,其古樸自然,繁而不亂。若一言了問答,一市買鞍馬,則簡而無味,殆非樂府家數(shù)。“萬里赴戎機(jī),關(guān)山度若飛。朔氣傳金柝,寒光照鐵衣。將軍百戰(zhàn)死,壯士十年歸!苯^似太白五言近體,但少結(jié)句爾。能于古調(diào)中突出幾句,律調(diào)自不減文姬筆力!靶弁媚_撲朔,雌兔眼迷離。雙兔傍地走,安能辨我是雄雌!贝私Y(jié)最著題,又出奇語。若缺此四句,使六朝諸公補(bǔ)之,未必能道此。(《四溟詩話》)

  明·鐘惺:英雄本色,卻字字不離女兒情事!皢柵嗡肌彼恼Z,妙,妙!“昨夜見軍帖……卷卷有爺名”:質(zhì)得妙,似《焦仲卿妻》詩法!皷|市買駿馬……北市買長鞭”:瑣瑣處分,是女郎暴出門行徑!俺o爺娘去”……“旦辭黃河去”:辭黃河與辭爺娘間句法變得妙!叭f里赴戎機(jī)……壯士十年歸!背跛铺迫恕蹲向t馬》、《關(guān)山月》諸律語!八蛢哼故鄉(xiāng)”七句如見!巴惺,不知木蘭是女郎!睂懹⑿厶幈娭泄饩叭缫。(《古詩歸》)

  明·譚元春:“昨夜見軍帖……卷卷有爺名”:此等敘法不詳不妙!澳褐梁谒^……但聞燕山胡騎聲啾啾”:瑣瑣路程中幫寫離家顧戀如訴。尤妙在語帶香奩,無男子征戍氣。“阿姊聞妹來”:補(bǔ)阿姊小弟關(guān)目始妙!靶弁媚_撲朔……安得辨我是雄雌!彼恼Z倒在后詠嘆一番。木蘭機(jī)警英烈之氣在紙上矣,未可以閑閑比喻讀之。(《古詩歸》)

  明·胡應(yīng)麟:此歌中,古質(zhì)有逼漢、魏處,非二代所及也,惟“朔氣”、“寒光”,整麗流亮類梁陳!赌咎m詩》是晉人擬古樂府,故高者上逼漢、魏,平者下兆齊梁。如“南市買轡頭,北市買長鞭”,尚協(xié)東京遺響,至“當(dāng)窗理云鬢,對鏡貼花黃”,齊梁艷語宛然。又“出門見火伴”等句,雖甚樸野,實(shí)自六朝聲口,非兩漢也。(《詩藪·內(nèi)編》卷三)

  清·賀貽孫:敘事長篇動人啼笑處,全在點(diǎn)綴生活。如一本雜劇,插科打諢,皆在凈丑!赌咎m詩》有阿姊理妝,小弟磨刀一段,便不寂寞,而“出門見火伴”,又是絕妙團(tuán)圓劇本也。(《詩筏》)

  清·陳祚明:《木蘭詩》甚古。當(dāng)其淋漓,輒類漢魏,豈得以唐調(diào)疑之。此詩章法脫換,轉(zhuǎn)掉自然。凡作長篇不可無章法,不可不知脫換之妙。此詩脫換又有陡然竟過處,無文字中,含蓄多語,彌見高老。(《采菽堂古詩選》)

  清·沈德潛:事奇語奇,卑靡時得此,如鳳凰鳴,慶云見,為之快絕。(《古詩源》)

【七年級木蘭詩原文及譯文】相關(guān)文章:

木蘭詩譯文、原文10-16

木蘭詩原文及譯文07-24

《木蘭詩》原文及譯文03-10

《木蘭詩》的拼音原文及譯文07-19

《木蘭詩》的拼音原文及譯文03-20

木蘭詩的譯文和原文03-22

《木蘭詩》古詩文原文及譯文03-14

木蘭詩原文及翻譯、全文譯文、對照翻譯10-01

《木蘭詩》英文譯文04-16