- 相關(guān)推薦
《內(nèi)經(jīng)》脈要精微論
《內(nèi)經(jīng)》雖然是中醫(yī)理論的源泉,書(shū)中總結(jié)與發(fā)現(xiàn)了許多符合客觀實(shí)際的規(guī)律與結(jié)論,對(duì)中醫(yī)的發(fā)展有巨大的貢獻(xiàn),但不可否認(rèn),書(shū)中也有不少錯(cuò)誤的猜測(cè)和牽強(qiáng)的解釋?zhuān)芏嗬碚搩H是一種假說(shuō),需要后世來(lái)證實(shí)或證偽。
【原文】黃帝問(wèn)曰:診法何如?
【翻譯】黃帝問(wèn)道:診脈的方法是怎樣的呢?
【原文】岐伯對(duì)曰:診法常以平旦,陰氣未動(dòng),陽(yáng)氣未散,飲食未進(jìn),經(jīng)脈未盛,絡(luò)脈調(diào)勻,氣血未亂,故乃可診有過(guò)之脈。切脈動(dòng)靜,而視精明,察五色,觀五藏有余不足,六腑強(qiáng)弱,形之盛衰。以此參伍,決死生之分。
【翻譯】岐伯回答說(shuō):診脈通常是以清晨的時(shí)間為最好,此時(shí)人還沒(méi)有勞于事,陰氣未被擾動(dòng),陽(yáng)氣尚未耗散,飲食也未曾進(jìn)過(guò),經(jīng)脈之氣尚未充盛,絡(luò)脈之氣也很勻靜,氣血未受到擾亂,因而可以診察出有病的脈象。在診察脈搏動(dòng)靜變化的同時(shí),還應(yīng)觀察目之精明,以候神氣,診察五色的變化,以審臟腑之強(qiáng)弱虛實(shí)及形體的盛衰,相互參合比較,以判斷疾病的吉兇轉(zhuǎn)歸。
【原文】夫脈者,血之府也。長(zhǎng)則氣治,短則氣病,數(shù)則煩心,大則病進(jìn),上盛則氣高,下盛則氣脹,代則氣衰,細(xì)則氣少,澀則心痛,渾渾革至如涌泉。病進(jìn)而色弊,綿綿其去如弦絕,死。
【翻譯】脈是血液匯聚的所在。長(zhǎng)脈為氣血流暢和平,故為氣治;短脈為氣不足,故為氣病;數(shù)脈為熱,熱則心煩;大脈為邪氣方張,病勢(shì)正在向前發(fā)展;上部脈盛,為邪壅于上,可見(jiàn)呼吸急促,喘滿之癥;下部脈盛,是邪滯于下,可見(jiàn)脹滿之病;代脈為元?dú)馑ト?細(xì)脈,為正氣衰少;澀脈為血少氣滯,主心痛之癥。脈來(lái)大而急速如泉水上涌者,為病勢(shì)正在進(jìn)展,且有危險(xiǎn);脈來(lái)隱約不現(xiàn),微細(xì)無(wú)力,或如弓弦猝然斷絕而去,為氣血已絕,生機(jī)已斷,故主死。
【原文】夫精明五色者,氣之華也。赤欲如白裹朱,不欲如赭;白欲如鵝羽,不欲如鹽;青欲如蒼壁之澤,不欲如藍(lán);黃欲如羅裹雄黃,不欲如黃土;黑欲如漆色,不欲如地蒼。五色精微象見(jiàn)矣,其壽不久也。夫精明者,所以視萬(wàn)物、別白黑,審短長(zhǎng)。以長(zhǎng)為短,以白為黑,如是則精衰矣。
【翻譯】精明見(jiàn)于目,五色現(xiàn)于面,這都是內(nèi)臟的精氣所表現(xiàn)出來(lái)的光華。赤色應(yīng)該象帛裹朱砂一樣,紅潤(rùn)而不顯露,不應(yīng)該象砂石那樣,色赤帶紫,沒(méi)有光澤;白色應(yīng)該象鵝的羽毛,白而光澤,不應(yīng)該象鹽那樣白而帶灰暗色;青色應(yīng)該青而明潤(rùn)如璧玉,不應(yīng)該象藍(lán)色那樣青而帶沉暗色;黃色應(yīng)該象絲包著雄黃一樣,黃而明潤(rùn),不應(yīng)該象黃土那樣,枯暗無(wú)華;黑色應(yīng)該象重漆之色,光彩而潤(rùn),不應(yīng)該象地蒼那樣,枯暗如塵。假如五臟真色暴露于外,這是真氣外脫的現(xiàn)象,人的壽命也就不長(zhǎng)了。目之精明是觀察萬(wàn)物,分別黑白,審察長(zhǎng)短的,若長(zhǎng)短不明,黑白不清,這是精氣衰竭的現(xiàn)象。
【原文】五藏者,中之守也。中盛臟滿,氣勝傷恐者,聲如從室中言,是中氣之濕也;言而微,終日乃復(fù)言者,此奪氣也;衣被不斂,言語(yǔ)善惡,不避親疏者,此神明之亂也;倉(cāng)廩不藏者,是門(mén)戶不要也;水泉不止者,是膀胱不藏也。得守者生,失守者死。 夫五臟者,身之強(qiáng)也。頭者,精明之府,頭傾視深,精神將奪矣;背者,胸中之府,背曲肩隨,府將壞矣;腰者,腎之府,轉(zhuǎn)搖不能,腎將憊矣;膝者,筋之府,屈伸之能,行則僂附,筋將憊矣;骨者,髓之府,不能久立,行則振掉,骨將憊矣。得強(qiáng)則生,失強(qiáng)則死。
【翻譯】五臟主藏精神在內(nèi),在體內(nèi)各有其職守。如果邪盛于腹中,臟氣壅滿,氣盛而喘,善傷于恐,講話聲音重濁不清,如在室中說(shuō)話一樣,這是中氣失權(quán)而有濕邪所致。語(yǔ)音低微而氣不接續(xù),語(yǔ)言不能相繼者,這是正氣被劫奪所致。衣服不知斂蓋,言語(yǔ)不知善惡,不辯親疏遠(yuǎn)近的,這是神明錯(cuò)亂的現(xiàn)象。脾胃不能藏納水谷精氣而泄利不禁的,是中氣失守,肛門(mén)不能約束的緣故。小便不禁的,是膀胱不能閉藏的緣故。若五臟功能正常,得其職守者則生;若五臟精氣不能固藏,失其職守則死。五臟精氣充足,為身體強(qiáng)健之本。頭為精明之府,若見(jiàn)到頭部低垂,目陷無(wú)光的,是精神將要衰敗。背懸五臟,為胸中之府,若見(jiàn)到背彎曲而肩下到不能轉(zhuǎn)側(cè)搖動(dòng),是腎氣將要衰憊。膝是筋匯聚的地方,所以膝為筋之府,若曲伸不能,行路要曲身附物,這是筋的功能將要衰憊。骨為髓之府,不能久立,行則震顫搖擺,這是髓虛,骨的功能將要衰憊。若臟氣能夠恢復(fù)強(qiáng)健,則雖病可以復(fù)生;若臟氣不能復(fù)強(qiáng),則病情不能挽回,人也就死了。
【原文】岐伯曰:反四時(shí)者,有余為精,不足為消。應(yīng)太過(guò),不足為精;應(yīng)不足,有余為消。陰陽(yáng)不相應(yīng),病名曰關(guān)格。
【翻譯】岐伯說(shuō):脈氣與四時(shí)陰陽(yáng)之氣相反的,如相反的形象為有余,皆為邪氣盛于正氣,相反的形象為不足,為血?dú)庀燃合麚p。根據(jù)時(shí)令變化,臟氣當(dāng)旺,脈氣應(yīng)有余,卻反見(jiàn)不足的,這是邪氣盛于正氣;脈氣應(yīng)不足,卻反見(jiàn)有余的,這是正不勝邪,邪氣盛,而血?dú)庀麚p。這種陰陽(yáng)不相順從,氣血不相營(yíng)運(yùn),邪正不相適應(yīng)而發(fā)生的疾病名叫關(guān)格。
【原文】帝曰:脈其四時(shí)動(dòng)奈何?知病之所在奈何?知病之所變奈何?知病乍在內(nèi)奈何?知病乍在外奈何?請(qǐng)問(wèn)此五者,可得聞乎?
【翻譯】黃帝問(wèn)道:脈象是怎樣應(yīng)四時(shí)的變化而變動(dòng)的呢?怎樣從脈診上知道病變的所在呢?怎樣從脈診上知道疾病的變化呢?怎樣從脈診上知道病忽然發(fā)生在內(nèi)部呢?怎樣從脈診上知道病忽然發(fā)生在外部呢?請(qǐng)問(wèn)這五個(gè)問(wèn)題,可以講給我聽(tīng)嗎?
【原文】岐伯曰:請(qǐng)言其與天運(yùn)轉(zhuǎn)大也。萬(wàn)物之外,六合之內(nèi),天地之變,陰陽(yáng)之應(yīng),彼春之暖,為夏之暑,彼秋之忿,為冬之怒。四變之動(dòng),脈與之上下,以春應(yīng)中規(guī),夏應(yīng)中矩,秋應(yīng)中衡,冬應(yīng)中權(quán)。是故冬至四十五日,陽(yáng)氣微上,陰氣微下;夏至四十五日,陰氣微上,陽(yáng)氣微下。陰陽(yáng)有時(shí),與脈為期,期而相失,知脈所分,分之有期,故知死時(shí)。微妙在脈,不可不察,察之有紀(jì),從陰陽(yáng)始,始之有經(jīng),從五行生,生之有度,四時(shí)為宜,補(bǔ)瀉勿失,與天地如一,得一之情,以知死生。是故聲合五音,色合五行,脈合陰陽(yáng)。
【翻譯】岐伯說(shuō):讓我講一講人體的陰陽(yáng)升降與天運(yùn)之環(huán)轉(zhuǎn)相適應(yīng)的情況。萬(wàn)物之外,六合之內(nèi),天地間的變化,陰陽(yáng)四時(shí)與之相應(yīng)。如春天的氣候溫暖,發(fā)展為夏天的氣候暑熱,秋天得勁急之氣,發(fā)展為冬天的寒殺之氣,這種四時(shí)氣候的變化,人體的脈象也隨著變化而升降浮沉。春脈如規(guī)之象;夏脈如矩之象;秋脈如稱衡之象,冬脈如稱權(quán)之象。四時(shí)陰陽(yáng)的情況也是這樣,冬至到立春的四十五天,陽(yáng)氣微升,陰氣微降;夏至到立秋的四十五天,陰氣微升,陽(yáng)氣微降。四時(shí)陰陽(yáng)的升降是有一定的時(shí)間和規(guī)律的,人體脈象的變化,亦與之相應(yīng),脈象變化與四時(shí)陰陽(yáng)不相適應(yīng),即使病態(tài),根據(jù)脈象的異常變化就可以知道病屬何臟,再根據(jù)臟氣的盛衰和四時(shí)衰旺的時(shí)期,就可以判斷出疾病和死亡的時(shí)間。四時(shí)陰陽(yáng)變化之微妙,都是從辨別陰陽(yáng)開(kāi)始,結(jié)合人體十二經(jīng)脈進(jìn)行分析研究,而十二經(jīng)脈應(yīng)五行而有生生之機(jī);觀測(cè)生生之機(jī)的尺度,則是以四時(shí)陰陽(yáng)為準(zhǔn)則;遵循四時(shí)陰陽(yáng)的變化規(guī)律,不使有失,則人體就能保持相對(duì)平衡,并與天地之陰陽(yáng)相互統(tǒng)一;知道了天人統(tǒng)一的道理,就可以預(yù)決死生。所以五聲是和五音相應(yīng)合的;五色是和五行相應(yīng)合的;脈象是和陰陽(yáng)相應(yīng)合的。
【原文】是知陰盛則夢(mèng)涉大水恐懼,陽(yáng)盛則夢(mèng)大火燔灼,陰陽(yáng)俱盛則夢(mèng)相殺毀傷;上盛則夢(mèng)飛,下盛則夢(mèng)墮;甚飽則夢(mèng)予,甚饑則夢(mèng)取;肝氣盛則夢(mèng)怒,肺氣盛則夢(mèng)哭;短蟲(chóng)多則夢(mèng)聚眾,長(zhǎng)蟲(chóng)多則相擊毀傷。
【翻譯】陰氣盛則夢(mèng)見(jiàn)渡大水而恐懼;陽(yáng)氣盛則夢(mèng)見(jiàn)打火燒灼;陰陽(yáng)俱盛則夢(mèng)見(jiàn)相互殘殺毀傷;上部盛則夢(mèng)飛騰;下部盛則夢(mèng)下墮;吃的過(guò)飽的時(shí)候,就會(huì)夢(mèng)見(jiàn)送食物給人;饑餓時(shí)就會(huì)夢(mèng)見(jiàn)去取食物;肝氣盛,則做夢(mèng)好發(fā)怒氣,肺氣盛則做夢(mèng)悲哀啼哭;腹內(nèi)短蟲(chóng)多,則夢(mèng)眾人集聚;腹內(nèi)長(zhǎng)蟲(chóng)多則夢(mèng)打架損傷。
【原文】是故持脈有道,虛靜為保。春日浮,如魚(yú)之游在波;夏日在膚,泛泛乎萬(wàn)物有余;秋日下膚,蟄蟲(chóng)將去;冬日在骨,蟄蟲(chóng)周密,君子居室。故曰:知內(nèi)者按而紀(jì)之,知外者終而始之。此六者,持脈之大法。
【翻譯】所以診脈是有一定方法和要求的,必須虛心靜氣,才能保證診斷的正確。春天的脈應(yīng)該浮而在外,好象魚(yú)浮游于水波之中;夏天的脈在膚,洪大而浮,泛泛然充滿于指下,就象夏天萬(wàn)物生長(zhǎng)的茂盛狀態(tài);秋天的勱處于皮膚之下,就象蟄蟲(chóng)將要伏藏;冬天的脈沉在骨,就象冬眠之蟲(chóng)閉藏不出,人們也都深居簡(jiǎn)出一樣。因此說(shuō):要知道內(nèi)臟的情況,可以從脈象上區(qū)別出來(lái);要知道外部經(jīng)氣的情況,可以經(jīng)脈循行的經(jīng)絡(luò)上診察而知其終始。春、夏、秋、冬、內(nèi)、外這六個(gè)方面,乃是診脈的大法。
【原文】心脈搏堅(jiān)而長(zhǎng),當(dāng)病舌卷不能言;其軟而散者,當(dāng)消環(huán)自己。肺脈搏堅(jiān)而長(zhǎng),當(dāng)病唾血;其軟而散者,當(dāng)病灌汗,至今不復(fù)散發(fā)也。肝脈搏堅(jiān)而長(zhǎng),色不青,當(dāng)病墜若搏,因血在脅下,令人喘逆;其軟而散,色澤者,當(dāng)病溢飲。溢飲者,渴暴多飲,而易入肌皮腸胃之外也。胃脈搏堅(jiān)而長(zhǎng),其色赤,當(dāng)病折髀;其軟而散者,當(dāng)病食痹。脾脈搏堅(jiān)而長(zhǎng),其色黃,當(dāng)病少氣;其軟而散,色不澤者,當(dāng)病足脛腫,若水狀也。腎脈搏堅(jiān)而長(zhǎng),其色黃而赤者,當(dāng)病折腰;其軟而散者,當(dāng)病少血,至今不復(fù)也。
【翻譯】心脈堅(jiān)而長(zhǎng),搏擊指下,為心經(jīng)邪盛,火盛氣浮,當(dāng)病舌卷而不能言語(yǔ);其脈軟而散的,當(dāng)病消渴,待其胃氣來(lái)復(fù),病自痊愈。肺脈堅(jiān)而長(zhǎng),搏擊指下,為火邪犯肺,當(dāng)病痰中帶血;其脈軟而散的,為肺脈不足,當(dāng)病汗出不止,在這種情況下,不可在用發(fā)散的方法治療。肝脈堅(jiān)而長(zhǎng),搏擊指下,其面色當(dāng)青,今反不青,知其病非由內(nèi)生,當(dāng)為跌墜或搏擊所傷,因淤血積于脅下,阻礙肺氣升降,所以使人喘逆;如其脈軟而散,加之面目顏色鮮澤的,當(dāng)發(fā)溢飲病,溢飲病口渴暴飲,因水不化氣,而水氣容易流入肌肉皮膚之間、腸胃之外所引起。胃脈堅(jiān)而長(zhǎng),搏擊指下,面色赤,當(dāng)病髀痛如折;如其脈軟而散的,則胃氣不足,當(dāng)病食痹。脾脈堅(jiān)而長(zhǎng),搏擊指下,面部色黃,乃脾氣不運(yùn),當(dāng)病少氣;如其脈軟而散,面色不澤,為脾虛,不能運(yùn)化水濕,當(dāng)病足脛浮腫如水狀。腎脈堅(jiān)長(zhǎng),搏擊指下,面部黃而帶赤,是心脾之邪盛侵犯于腎,腎受邪傷,當(dāng)病腰痛如折;如其脈軟而散者,當(dāng)病精血虛少,使身體不能恢復(fù)健康。
【原文】帝曰:診得心脈而急,此為何病?病形何如?
【翻譯】黃帝說(shuō):診脈時(shí),其心脈勁急,這是什麼病?病的癥狀是怎樣的呢?
【原文】岐伯曰:病名心疝,少腹當(dāng)有形也。
【翻譯】岐伯說(shuō):這種病名叫心疝,少腹部位一定有形征出現(xiàn)。
【原文】帝曰:何以言之?
【原文】岐伯曰:心為牡藏,小腸為之使,故曰少腹當(dāng)有形也。
【原文】帝曰:診得胃脈,病形何如?
【翻譯】黃帝說(shuō):診察到胃脈有病,會(huì)出現(xiàn)什麼病變呢?
【原文】岐伯曰:胃脈實(shí)則脹,虛則泄。
【翻譯】岐伯說(shuō):胃脈實(shí)則邪氣有余,將出現(xiàn)腹脹滿病;胃脈虛則胃氣不足,將出現(xiàn)泄瀉病。
【原文】帝曰:病成而變何謂?
【翻譯】黃帝說(shuō):疾病的形成及其發(fā)展變化又是怎樣的呢?
【原文】岐伯曰:風(fēng)成為寒熱;癉成為消中;厥成為巔疾;久風(fēng)為飧泄;脈風(fēng)成為癘。病之變化,不可勝數(shù)。
【翻譯】岐伯說(shuō):因于風(fēng)邪,可變?yōu)楹疅岵?癉熱既久,可成為消中病;氣逆上而不己,可成為癲蕳病;風(fēng)氣通于肝,風(fēng)邪經(jīng)久不愈,木邪侮土,可成為飧瀉病;風(fēng)邪客于脈,留而不去則成為癘風(fēng)病;疾病的發(fā)展變化是不能夠數(shù)清的。
【原文】帝曰:諸癰腫筋攣骨痛,此皆安生?
【翻譯】黃帝說(shuō):各種癰腫、筋攣、骨痛的病變,是怎樣產(chǎn)生的呢?
【原文】岐伯曰:此寒氣之腫,八風(fēng)之變也。
【翻譯】岐伯說(shuō):這都是因?yàn)楹畾饩奂桶孙L(fēng)邪氣侵犯人體后而發(fā)生的變化。
【原文】帝曰:治之奈何?
【翻譯】黃帝說(shuō):怎樣進(jìn)行治療呢?
【原文】岐伯曰:此四時(shí)之病,以其勝治之愈也。
【翻譯】岐伯說(shuō):由于四時(shí)偏勝之邪氣所引起的病變,根據(jù)五行相勝的規(guī)律確定治則去治療就會(huì)痊愈。
【原文】帝曰:有故病五藏發(fā)動(dòng),因傷脈色,各何以知其久暴至之病乎?
【翻譯】黃帝說(shuō):有舊病從五臟發(fā)動(dòng),都會(huì)影響到脈色而發(fā)生變化,怎樣區(qū)別它是久病還是新病呢?
【原文】岐伯曰:悉乎哉問(wèn)也!徵其脈小色不奪者,新病也;徵其脈不奪,其色奪者,此久病也;徵其脈與五色俱奪者,此久病也;徵其脈與五色俱不奪者,新病也。肝與腎脈并至,其色蒼赤,當(dāng)病毀傷,不見(jiàn)血,已見(jiàn)血,濕若中水也。
【翻譯】岐伯說(shuō):你問(wèn)的很詳細(xì)啊!只要驗(yàn)看它脈色就可以區(qū)別開(kāi)來(lái):如脈雖小而氣色不失于正常的,乃是久病;如脈象與氣色均失于正常狀態(tài)的,也是久病;如脈象與面色都不失于正常的,乃是新病。脈見(jiàn)沉弦,是肝脈與腎脈并致,而外部沒(méi)有血,或外部已見(jiàn)血,其經(jīng)脈必滯,血?dú)獗啬,血凝?jīng)滯,形體必腫,有似乎因濕邪或水氣中傷的現(xiàn)象,成為一種淤血腫脹。
【原文】尺內(nèi)兩傍,則季脅也,尺外以候腎,尺里以候腹。中附上,左外以候肝,內(nèi)以候鬲;右外以候胃,內(nèi)以候脾。上附上,右外以候肺,內(nèi)以候胸中;左外以候心,內(nèi)以候膻中。前以候前,后以候后。上竟上者,胸喉中事也;下竟下者,少腹腰股膝脛足中事也。
【翻譯】遲脈兩旁的內(nèi)側(cè)侯于季脅部,外側(cè)侯于腎臟,中間候于腹部。尺膚部的中段、左臂的外側(cè)侯于肝臟,內(nèi)側(cè)侯于膈部;右臂的外側(cè)后于胃腑,內(nèi)側(cè)侯于脾臟。尺膚部的上段,右臂外側(cè)侯于肺臟,內(nèi)側(cè)侯于胸中;左臂外側(cè)侯于心臟,內(nèi)側(cè)侯于膻中。尺膚部的前面,侯身前即胸腹部;后面,后身侯即背部。從尺膚上段直達(dá)魚(yú)際處,主胸部與侯中的疾病;從尺膚上段處,主少腹、腰、股、膝、脛、足等處的疾病。
【原文】粗大者,陰不足,陽(yáng)有余,為熱中也。來(lái)疾去徐,上實(shí)下虛,為厥巔疾;來(lái)徐去疾,上虛下實(shí),為惡風(fēng)也,故中惡風(fēng)者,陽(yáng)氣受也。有脈俱沉細(xì)數(shù)者,少陰厥也。沉細(xì)數(shù)散者,寒熱也。浮而散者,為眩仆。諸浮不躁者,皆在陽(yáng),則為熱;其有躁者在手。諸細(xì)而沉者,皆在陰,則為骨痛;其有靜者在足。數(shù)動(dòng)一代者,病在陽(yáng)之脈也,泄及便膿血。諸過(guò)者,切之澀者,陽(yáng)氣有余也;滑者,陰氣有余也。陽(yáng)氣有余為身熱無(wú)汗;陰氣有余為多汗身寒;陰陽(yáng)有余則無(wú)汗而寒。推而外之,內(nèi)而不外,有心腹積也;推而內(nèi)之,外而不內(nèi),身有熱也;推而上之,上而不下,腰足清也;推而下之,下而不上,頭項(xiàng)痛也。按之至骨,脈氣少者,腰脊痛而身有痹也。
【翻譯】脈象洪大的,是由于陰精不足而陽(yáng)有余,故發(fā)為熱中之病。脈象來(lái)時(shí)急疾而去時(shí)徐緩,這是由于上部實(shí)而下部虛,氣逆于上,多好發(fā)為癲仆一類(lèi)的疾病。脈象來(lái)時(shí)徐緩而去時(shí)急疾,這是由于上部虛而下部實(shí),多好發(fā)為癘風(fēng)之病。患這種病的原因,是因?yàn)殛?yáng)氣虛而失去捍衛(wèi)的功能,所以才感受邪氣而發(fā)病。有兩手脈均見(jiàn)沉細(xì)數(shù)的,沉細(xì)為腎之脈體,數(shù)為熱,故發(fā)為少陰之陽(yáng)厥;如見(jiàn)脈沉細(xì)數(shù)散,為陰血虧損,多發(fā)為陰虛陽(yáng)亢之虛勞寒熱病。脈浮而散,好發(fā)為眩暈仆倒之病。凡見(jiàn)浮脈而不躁急,其病在陽(yáng)分,則出現(xiàn)發(fā)熱的癥狀,病在足三陰經(jīng);如浮而躁急的,則病在手三陽(yáng)經(jīng)。凡見(jiàn)細(xì)脈而沉,其病在陰分,發(fā)為骨節(jié)疼痛,病在手三陰經(jīng);如果脈細(xì)沉而靜,其病在足三陰經(jīng)。發(fā)現(xiàn)數(shù)動(dòng),而見(jiàn)一次歇止的脈象,是病在陽(yáng)分,為陽(yáng)熱郁滯的脈象,可出現(xiàn)泄利或大便帶膿血的疾病。診察到各種有病的脈象而切按時(shí),如見(jiàn)澀脈是陽(yáng)氣有余則多汗而身寒,陰氣陽(yáng)氣均有余,則無(wú)汗而身寒。按脈浮取不見(jiàn),沉取則脈沉遲不浮,是病在內(nèi)而非在外,故知其心腹有積聚病。按脈沉取不顯,浮取則脈浮數(shù)不沉,是病在外而不在內(nèi),當(dāng)有深發(fā)熱之癥。凡診脈推求于上部,只見(jiàn)于上部,下部脈弱的,這是上實(shí)下虛,故出現(xiàn)腰足清冷之癥。凡診脈推求于下部,只見(jiàn)于下部,而上部脈弱的,這是上虛下實(shí),故出現(xiàn)頭項(xiàng)疼痛之癥。若重按至骨,而脈氣少的,是生陽(yáng)之氣不足,故可以出現(xiàn)腰脊疼痛及身體痹證。
【《內(nèi)經(jīng)》脈要精微論】相關(guān)文章:
《內(nèi)經(jīng)》脈解11-12
《內(nèi)經(jīng)》玉版論要篇08-18
內(nèi)經(jīng) 診要經(jīng)終論05-15
《內(nèi)經(jīng)》診要經(jīng)終論05-12
《內(nèi)經(jīng)》經(jīng)典論釋10-19
《內(nèi)經(jīng)》陰陽(yáng)離合論09-21