- 相關(guān)推薦
《內(nèi)經(jīng)》玉機(jī)真臟論篇
《內(nèi)經(jīng)》以五行為框架,以人體為主要研究對象,形成醫(yī)學(xué)家所特有的天人合一的思想體系。
【原文】黃帝問曰:春脈如弦,何如而弦?
【翻譯】黃帝問道:春時的脈象如弦,怎樣才算弦?
【原文】岐伯對曰:春脈者肝也,東方木也,萬物之所以始生也,故其氣來,軟弱輕虛而滑,端直以長,故曰弦,反此者病。
【翻譯】岐伯回答說:春脈主應(yīng)肝臟,屬東方之木。在這個季節(jié)里,萬物開始生長,因此脈氣來時,軟弱輕虛而滑,端直而長,所以叫做弦,假如違反了這種現(xiàn)象,就是病脈。
【原文】帝曰:何如而反。
【翻譯】黃帝道:怎樣才稱反呢?
【原文】岐伯曰:其氣來實而強(qiáng),此謂太過,病在外;其氣來不實而微,此謂不及,病在中。
【翻譯】岐伯說:其脈氣來,應(yīng)指實而有力,這叫做太過,主病在外;如脈來不實而微弱,這叫做不及,主病在里。
【原文】帝曰:春脈太過與不及,其病皆何如?
【翻譯】黃帝道:春脈太過與不及,發(fā)生的病變怎樣?
【原文】岐伯曰:太過則令人善忘,忽忽眩冒而巔疾;其不及,則令人胸痛引背,下則兩胠脅滿。
【翻譯】岐伯說:太過會使人記憶力衰退,精神恍惚,頭昏而兩目視物眩轉(zhuǎn),而發(fā)生巔頂疾病;其不及會使人胸部作痛,牽連背部,往下則兩側(cè)脅助部位脹滿。
【原文】帝曰:善。夏脈如鉤,何如而鉤?
【翻譯】黃帝道:講得對!夏時的脈象如鉤,怎樣才算鉤?
【原文】岐伯曰:夏脈者心也,南方火也,萬物之所以盛長也,故其氣來盛去衰,故曰鉤,反此者病。
【翻譯】岐伯說:夏脈主應(yīng)心臟,屬南方之火,在這個季節(jié)里,萬物生長茂盛,因此脈氣來時充盛,去時輕微,猶如鉤之形象,所以叫做鉤脈,假如違反了這種現(xiàn)象,就是病脈。
【原文】帝曰:何如而反。
【翻譯】黃帝道:怎樣才稱反呢?
【原文】岐伯曰:其氣來盛去亦盛,此謂太過,病在外;其氣來不盛去反盛,此謂不及,病在中。
【翻譯】岐伯說:其脈氣來盛去亦盛,這叫做太過,主病在外;如脈氣來時不盛,去時反充盛有余,這叫做不及,主病在里。
【原文】帝曰:夏脈太過與不及,其病皆何如?
【翻譯】黃帝道:夏脈太過與不及,發(fā)生的病變怎樣?
【原文】岐伯曰:太過則令人身熱而膚痛,為浸淫;其不及,則令人煩心,上見欬唾,下為氣泄。
【翻譯】岐伯說:太過會使人身體發(fā)熱,皮膚痛,熱邪侵淫成瘡;不及會使人心虛作煩,上部出現(xiàn)咳嗽涎沫,下部出現(xiàn)失氣下泄。
【原文】帝曰:善。秋脈如浮,何如而浮?
【翻譯】黃帝道:講得對!秋天的脈象如浮,怎樣才算浮?
【原文】岐伯曰:秋脈者肺也,西方金也,萬物之所以收成也,故其氣來,輕虛以浮,來急去散,故曰浮,反此者病。
【翻譯】岐伯說:秋脈主應(yīng)肺臟,屬西方之金,在這個季節(jié)里,萬物收成,因此脈氣來時輕虛以浮,來急去散,所以叫做浮。假如違反了這種現(xiàn)象,就是病脈。
【原文】帝曰:何如而反。
【翻譯】黃帝道:怎樣才稱反呢?
【原文】岐伯曰:其氣來,毛而中央堅,兩傍虛,此謂太過,病在外;其氣來,毛而微,此謂不及,病在中。
【翻譯】岐伯說:其脈氣來浮軟而中央堅,兩旁虛,這叫做太過,主病在外;其脈氣來浮軟而微,這叫做不及,主病在里。
【原文】帝曰:秋脈太過與不及,其病皆何如?
【翻譯】黃帝道:秋脈太過于不及,發(fā)生的病變怎樣?
【原文】岐伯曰:太過則令人逆氣而背痛,慍慍然;其不及,則令人喘,呼吸少氣而欬,上氣見血,下聞病音。
【翻譯】岐伯說:太過會使人氣逆,背部作痛,慍慍然郁悶而不舒暢;其不及會使人呼吸短氣,咳嗽氣喘,其上逆而出血,喉間有喘息聲音。
【原文】帝曰:善。冬脈如營,何如而營?
【翻譯】黃帝道:講得對!冬時的脈象如營,怎樣才算營?
【原文】岐伯曰:冬脈者腎也,北方水也,萬物之所以合藏也,故其氣來,沉以搏,故曰營,反此者病。
【翻譯】岐伯說:冬脈主應(yīng)腎臟,屬北方之水,在這個季節(jié)里,萬物閉藏,因此脈氣來時沉而搏手,所以叫做營。假如違反了這種現(xiàn)象,就是病脈。
【原文】帝曰:何如而反。
【翻譯】黃帝道:怎樣才稱反呢?
【原文】岐伯曰:其氣來如彈石者,此謂太過,病在外;其去如數(shù)者,此謂不及,病在中。
【翻譯】岐伯說:其脈來如彈石一般堅硬,這叫做太過,主病在外;如脈去虛數(shù),這叫做不及,主病在里。
【原文】帝曰:冬脈太過與不及,其病皆何如?
【翻譯】黃帝道:冬脈太過與不及,發(fā)生的病變怎樣?
【原文】岐伯曰:太過,則令人解(亻亦),脊脈痛而少氣不欲言;其不及,則令人心懸如病饑,眇中清,脊中痛,少腹?jié)M,小便變。
【翻譯】岐伯說:太過會使人精神不振,身體懈怠,脊骨疼痛,氣短,懶于說話;不及則使人心如懸,如同腹中饑餓之狀,季脅下空軟部位清冷,脊骨作痛,少腹脹滿,小便變常。
【原文】帝曰:善。四時之序,逆從之變異也,然脾脈獨何主。
【翻譯】黃帝道:講得對!春夏秋冬四時的脈象,有逆有從,其變化各異,但獨未論及脾脈,究竟脾脈主何時令?
【原文】岐伯曰:脾脈者土也,孤藏以灌四傍者也。
【翻譯】岐伯說:脾脈屬土,位居中央為孤臟,以灌溉四旁。
【原文】帝曰:然則脾善惡,可得見之乎。
【翻譯】黃帝道:脾脈的正常與異?梢缘靡妴?
【原文】岐伯曰:善者不可得見,惡者可見。
【翻譯】岐伯說:正常的脾脈不可能見到,有病的脾脈是可以見到的。
【原文】帝曰:惡者何如可見。
【翻譯】黃帝道:有病的脾脈怎樣?
【原文】岐伯曰:其來如水之流者,此謂太過,病在外;如鳥之喙者,此謂不及,病在中。
【翻譯】岐伯說:其來如水之流散,這叫做太過,主病在外;其來尖銳如鳥之喙,這叫做不及,主病在中。
【原文】帝曰:夫子言脾為孤藏,中央土以灌四傍,其太過與不及,其病皆何如?
【翻譯】黃帝道:先生說脾為孤臟,位居中央屬土,以灌溉四旁,他的太過和不及各發(fā)生什麼病變?
【原文】岐伯曰:太過,則令人四支不舉;其不及,則令人九竅不通,名曰重強(qiáng)。
【翻譯】岐伯說:太過會使人四肢不能舉動,不及則使人九竅不通,名叫重強(qiáng)。
【原文】帝瞿然而起,再拜而稽首曰:善。吾得脈之大要,天下至數(shù),五色脈變,揆度奇恒,道在于一,神轉(zhuǎn)不回,回則不轉(zhuǎn),乃失其機(jī),至數(shù)之要,迫近以微,著之玉版,藏之藏府,每旦讀之,名曰玉機(jī)。五藏受氣于其所生,傳之于其所勝,氣舍于其所生,死于其所不勝。病之且死,必先傳行至其所不勝,病乃死。此言氣之逆行也,故死。肝受氣于心,傳之于脾,氣舍于腎,至肺而死。心受氣于脾,傳之于肺,氣舍于肝,至腎而死。脾受氣于肺,傳之于腎,氣舍于心,至肝而死。肺受氣于腎,傳之于肝,氣舍于脾,至心而死。腎受氣于肝,傳之于心,氣舍于肺,至脾而死。此皆逆死也。一日一夜五分之,此所以占死生之早暮也。
【翻譯】黃帝驚悟書肅然起立,敬個禮道:很好!我懂得診脈的要領(lǐng)了,這是天下極其重要的道理!段迳、《脈變》、《揆度》、《奇恒》等書,闡述的道理都是一致的,總的精神在于一個“神”字。神的功用運(yùn)轉(zhuǎn)不息,向前而不能回卻,倘若回而不轉(zhuǎn),就失掉它的生機(jī)了。極其重要的道理,往往跡象不顯而盡于微妙,把它著錄在玉版上面,藏于樞要內(nèi)府,每天早上誦讀,稱它為《玉機(jī)》。五臟疾病的傳變,是受病氣于其所生之臟,傳于其所勝之臟,病氣留舍于生我之臟,死于我所不勝之臟。當(dāng)病到將要死的時候,必先傳行于相克之臟,病者乃死。這是病氣的逆?zhèn),所以會死亡。例如,肝受病氣于心臟,而又傳行于脾臟,其病氣留舍于腎臟,傳到肺臟而死。心受病氣于脾臟,其病氣留舍于肝臟,傳到肝臟而死。肺受病氣于腎臟,傳行于肝臟,病氣留舍于脾臟,傳到心臟而死。以一日一夜劃分為五個階段,分屬五臟,就可以推測死后的早晚時間。
【原文】黃帝曰:五藏相通,移皆有次,五藏有病,則各傳其所勝。不治,法三月若六月,若三日若六日,傳五藏而當(dāng)死,是順傳所勝之次。故曰:別于陽者,知病從來;別于陰者,知死生之期。言知至其所困而死。
【翻譯】黃帝道:五臟是相通連的,病氣的轉(zhuǎn)移,都有一定的次序。假如五臟有病,則各傳其所勝;若不能掌握治病的時機(jī),那麼三個月或六個月,或三天,或六天,傳遍五臟就當(dāng)死了,這是相克的順傳次序。所以說:能辨別三陽的,可以知道病從何經(jīng)而來;能辨別三陰的,可以知道病的死生日期,這就是說,知道他至其所不勝而死。
【原文】是故風(fēng)者百病之長也,今風(fēng)寒客于人,使人毫毛畢直,皮膚閉而為熱,當(dāng)是之時,可汗而發(fā)也;或痹不仁腫痛,當(dāng)是之時,可湯熨及火灸刺而去之。弗治,病入舍于肺,名曰肺痹,發(fā)欬上氣。弗治,肺即傳而行之肝,病名曰肝痹,一名曰厥,脅痛出食,當(dāng)是之時,可按若刺耳。弗治,肝傳之脾,病名曰脾風(fēng),發(fā)癉,腹中熱,煩心出黃,當(dāng)此之時,可按可藥可浴。弗治,脾傳之腎,病名曰疝瘕,少腹冤熱而痛,出白,一名曰蠱,當(dāng)此之時,可按可藥。弗治,腎傳之心,病筋脈相引而急,病名曰瘛,當(dāng)此之時,可灸可藥。弗治,滿十日,法當(dāng)死。腎因傳之心,心即復(fù)反傳而行之肺,發(fā)寒熱,法當(dāng)三歲死,此病之次也。
【翻譯】風(fēng)為六淫之首,所以說它是百病之長。風(fēng)寒中人,使人毫毛直豎,皮膚閉而發(fā)熱,在這個時候,可用發(fā)汗的方法治療;至風(fēng)寒入于經(jīng)絡(luò),發(fā)生麻痹不仁或腫痛等癥狀,此時可用湯熨(熱敷)及火罐、艾炙、針刺等方法來祛散。如果不及時治療,病氣內(nèi)傳于肺,叫做肺痹,又叫做肝厥,發(fā)生脅痛、吐食的癥狀,在這個時候,可用按摩、藥物或熱湯沐浴等方法;如不及時治療,就會傳行于脾,叫做脾風(fēng),發(fā)生黃,腹中熱,煩心,小便黃色等癥狀,在這個時候,可用按摩、藥物或熱湯沐浴等方法;如再不治,就會傳行于腎,叫做疝疸,少腹煩熱疼痛,小便色白而混濁,又叫做盅病,在這個時候,可用按摩、或用藥物;如再不治,病就由腎傳心,發(fā)生筋脈牽引拘攣,叫做瘛病,在這個時候,可用至法,或用藥物;如再不治,十日之后,當(dāng)要死亡。倘若病邪由腎傳心,心又復(fù)反傳于肺臟,發(fā)為寒熱,發(fā)當(dāng)三日即死,這是疾病傳行的一般次序。
【原文】然其卒發(fā)者,不必治于傳,或其傳化有不以次,不以次入者,憂恐悲喜怒,令不得以其次,故令人有大病矣。因而喜大虛則腎氣乘矣,怒則肝氣乘矣,悲則肺氣乘矣,恐則脾氣乘矣,憂則心氣乘矣,此其道也。故病有五,五五二十五變,及其傳化。傳,乘之名也。 大骨枯槁,大肉陷下,胸中氣滿,喘息不便,其氣動形,期六月死,真藏脈見,乃予之期日。大骨枯槁,大肉陷下,胸中氣滿,喘息不便,內(nèi)痛引肩項,期一月死,真藏見,乃予之期日。
【翻譯】假如驟然爆發(fā)的病,就不必根據(jù)這個相傳的次序而治。有些病不依這個次序傳變的,如憂、恐、悲、喜、怒情志之病,病邪就不能依照這個次序相傳,因而使人生大病了。如因喜極傷心,心虛則腎氣相乘;或因大怒,則肝氣乘脾;或因悲傷,則肺氣乘肝;或因驚恐,則腎氣虛,脾氣乘腎;或因大憂,則肺氣內(nèi)虛,心氣乘肺。這是無志激動,使病邪不以次序傳變的道理。所以病雖有五,及其傳化,就有五五二十五變。所謂傳化,就是相乘的名稱。
【原文】大骨枯槁,大肉陷下,胸中氣滿,喘息不便,內(nèi)痛引肩項,身熱脫肉破(月囷),真藏見,十月之內(nèi)死。大骨枯槁,大肉陷下,肩髓內(nèi)消,動作益衰,真藏來見,期一歲死,見其真藏,乃予之期日。大骨枯槁,大肉陷下,胸中氣滿,腹內(nèi)痛,心中不便,肩項身熱,破(月囷)脫肉,目匡陷,真藏見,目不見人,立死,其見人者,至其所不勝之時則死。
【翻譯】大骨軟弱,大肉瘦削,胸中氣滿,呼吸困難,呼吸困難,呼吸時身體振動,為期六個月就要死亡。見了真臟脈,就可以預(yù)知死日。胸中疼痛,牽引肩項,全身發(fā)熱,脫肉破腘,真臟脈現(xiàn),大骨軟弱,大肉瘦削,胸中氣滿,呼吸困難,十個月之內(nèi)就要死亡。大骨軟弱,大肉瘦削,兩肩下垂,骨髓內(nèi)消,動作衰頹,真臟脈未出現(xiàn),為期一年死亡,若見到真臟脈,就可以預(yù)知死日。大骨軟弱,大肉瘦削,胸中氣滿,腹中痛,心中氣郁不舒,肩項身上俱熱,破腘脫肉,目眶下陷,真臟脈出現(xiàn),精脫目不見人,立即死亡;如尚能見人,是精未全脫,到了它所不聲勝之時,便死亡了。
【原文】急虛身中卒至,五藏絕閉,脈道不通,氣不往來,譬如墮溺,不可為期。其脈絕不來,若人一息五六至,其形肉不脫,真藏雖不見,猶死也。
【翻譯】如果正氣暴虛,外邪陡然中人,倉卒獲病,五臟氣機(jī)閉塞,周身脈道不通,氣不往來,譬如從高墮下,或落水淹溺一樣,猝然的病變,就無法預(yù)測死期了。其脈息絕而不至,或跳動異常疾數(shù),一呼脈來五、六至,雖然形肉不脫,真臟不見,仍然要死亡的。
【原文】真肝脈至,中外急,如循刀刃責(zé)責(zé)然,如按琴瑟弦,色青白不澤,毛折,乃死。真心脈至,堅而搏,如循薏苡子累累然,色赤黑不澤,毛折,乃死。真肺脈至,大而虛,如以毛羽中人膚,色白赤不澤,毛折,乃死。真腎脈至,搏而絕,如指彈石辟辟然,色黑黃不澤,毛折,乃死。真脾脈至,弱而乍數(shù)乍疏,色黃青不澤,毛折,乃死。諸真藏脈見者,皆死,不治也。
【翻譯】肝臟之真臟脈至,中外勁急,如象按在刀口上一樣的鋒利,或如按在琴弦上一樣硬直,面部顯青白顏色而不潤澤,毫毛枯焦乃死。肺臟的真臟脈至,大而空虛,好象毛羽著人皮膚一般地輕虛,面部顯白赤。顏色而不潤澤,毫毛枯焦,就要死亡。腎臟的真臟脈至,搏手若索欲斷,或如以指彈石一樣堅實,面部顯黑黃顏色而不潤澤,毫毛枯焦,就要死亡。脾臟的真臟脈至,軟弱無力,快慢不勻,面部顯黃青顏色而不潤澤,毫毛枯焦,就要死亡。凡是見到五臟真臟脈,皆為不治的死侯。
【原文】黃帝曰:見真藏曰死,何也。
【翻譯】黃帝道:見到真臟脈象,就要死亡,是什麼道理?
【原文】岐伯曰:五藏者,皆稟氣于胃,胃者,五藏之本也,藏氣者,不能自致于手太陰,必因于胃氣,乃至于手太陰也,故五藏各以其時,自為而至于手太陰也。故邪氣勝者,精氣衰也,故病甚者,胃氣不能與之俱至于手太陰,故真藏之氣獨見,獨見者病勝藏也,故曰死。
【翻譯】岐伯道:五臟的營養(yǎng),都賴于胃腑水谷之精微,因此胃是五臟的根本。故五臟之臟脈氣,不能自行到達(dá)于手太陰寸口,必須賴借胃氣的敷布,才能達(dá)于手太陰。所以五臟之氣能夠在其所主之時,出現(xiàn)于手太陰寸口,就是有了胃氣。如果邪氣勝,必定使精氣衰。所以病氣嚴(yán)重時,胃氣就不能與五臟之氣一起到達(dá)手太陰,而為某一臟真臟脈象單獨出現(xiàn),真臟獨見,是邪氣勝而臟氣傷,所以說是要死亡的。
【原文】帝曰:善。
【翻譯】黃帝道:講得對!
【原文】黃帝曰:凡治病,察其形氣色澤,脈之盛衰,病之新故,乃治之無后其時。形氣相得,謂之可治;色澤以浮,謂之易己;脈從四時,謂之可治;脈弱以滑,是有胃氣,命曰易治,取之以時。形氣相失,謂之難治;色夭不澤,謂之難已;脈實以堅,謂之益甚;脈逆四時,為不可治。必察四難,而明告之。
【翻譯】黃帝道:大凡治病,必先診察形體盛衰,氣之強(qiáng)弱,色之潤枯,脈之虛實,病之新久,然后及時治療,不能錯過時機(jī)。病人形七相稱,是可治之癥;面色光潤鮮明,病亦易愈;脈搏與四時相適應(yīng),亦為可治;脈來弱而流利,是有胃氣的現(xiàn)象,病亦易治,必須抓緊時間,進(jìn)行治療。形氣不相稱,此謂難治;面色枯槁,沒有光澤,病亦難愈;脈實而堅,病必加重;脈與四時相逆,為不可治。必須審察這四種難治之證,清楚地告訴病家。
【原文】所謂逆四時者,春得肺脈,夏得腎脈,秋得心脈,冬得脾脈,其至皆懸絕沉澀者,命曰逆。四時未有藏形,于春夏而脈沉澀,秋冬而脈浮大,名曰逆四時也。
【翻譯】所謂脈與四時相逆,是春見到肺脈,夏見到腎脈,秋見到心脈,冬見到脾脈,其脈皆懸絕無根,或沉澀不起,這就叫做逆四時。如五臟脈氣不能隨著時令表現(xiàn)于外,在春夏的時令,反見沉澀的脈象,秋冬的時令,反見浮大的脈象,這也叫做逆四時。
【原文】病熱脈靜,泄而脈大,脫血而脈實,病在中脈實堅,病在外,脈不實堅者,皆難治。
【翻譯】熱病脈宜洪大而反靜;泄瀉脈應(yīng)小而反大;脫血脈應(yīng)虛而反實;病在中而脈不實堅;病在外而脈反堅實。這些都是癥脈相反,皆為難治。
【原文】黃帝曰:余聞虛實以決死生,愿聞其情。
【翻譯】黃帝道:我聽說根據(jù)虛實的病情可以預(yù)決死生,希望告訴我其中道理!
【原文】岐伯曰:五實死,五虛死。
【翻譯】岐伯說:五實死,五虛亦死。
【原文】帝曰:愿聞五實五虛。
【翻譯】黃帝道:請問什麼叫做五實、五虛?
【原文】岐伯曰:脈盛,皮熱,腹脹,前后不通,悶瞀,此謂五實。脈細(xì),皮寒,氣少,泄利前后,飲食不入,此謂五虛。
【翻譯】岐伯說:脈盛是心受邪盛,皮熱是肺受邪盛,腹脹是脾受邪盛,二便不通是腎受邪盛,悶瞀是肝受邪盛,這叫做五實。脈細(xì)是心氣不足,皮寒是肺氣不足,氣少是肝氣不足,泄利前后是腎氣不足,飲食不入是脾氣不足,這叫做五虛。
【原文】帝曰:其時有生者,何也。
【翻譯】黃帝道:五實、五虛,有時亦有痊愈的,又是什麼道理?
【原文】岐伯曰:漿粥入胃,泄注止,則虛者活;身汗得后利,則實者活。此其候也。
【翻譯】岐伯說:能夠吃些粥漿,慢慢地胃氣恢復(fù),大便泄瀉停止,則虛者也可以痊愈。如若原來身熱無汗的,而現(xiàn)在得汗,原來二便不通的,而現(xiàn)在大小便通利了,則實者也可以痊愈。這就是五虛、五實能夠痊愈的機(jī)轉(zhuǎn)。
【《內(nèi)經(jīng)》玉機(jī)真臟論篇】相關(guān)文章:
黃帝內(nèi)經(jīng)第十九篇玉機(jī)真藏論03-31
《內(nèi)經(jīng)》玉版論要篇03-11
《內(nèi)經(jīng)》五臟生成篇10-22
《內(nèi)經(jīng)》經(jīng)典論釋04-21
《內(nèi)經(jīng)》瘧論03-22
《內(nèi)經(jīng)》舉痛論03-22
內(nèi)經(jīng) 上古天真論06-12
《內(nèi)經(jīng)》陰陽離合論04-02