男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

歐陽修《秋聲賦》文言知識

時間:2024-06-18 00:19:45 歐陽修 我要投稿

歐陽修《秋聲賦》文言知識

  《秋聲賦》寫于作者五十三歲時,即宋仁宗嘉佑四年。下面給大家搜集整理了歐陽修《秋聲賦》文言知識,希望對大家有所幫助!

歐陽修《秋聲賦》文言知識

  秋聲賦——歐陽修(北宋)

  歐陽子方夜讀書,聞有聲自西南來者,悚然而聽之,曰:“異哉!”初淅瀝以蕭颯,忽奔騰而澎湃;如波濤夜驚,風雨驟至。其觸于物也,鏦鏦錚錚,金鐵皆鳴;又如赴敵之兵銜枚疾走,不聞號令,但聞人馬之行聲。

  余謂童子:“此何聲也?汝出視之!蓖釉唬骸靶窃吗,明河在天,四無人聲,聲在樹間!

  余曰: “噫嘻,悲哉!此秋聲也,胡為而來哉?蓋夫秋之為狀也:其色慘淡,煙霏云斂;其容清明,天高日晶;其氣栗冽,砭人肌骨;其意蕭條,山川寂寥;故其為聲也,凄凄切切,呼號憤發(fā)。豐草綠縟而爭茂,佳木蔥籠而可悅;草拂之而色變,木遭之而葉脫;其所以摧敗零落者,乃其一氣之余烈。夫秋,刑官也,于時為陰;又兵象也,于行為金,是謂天地之義氣,常以肅殺而為心。天之于物,春生秋實。故其在樂也,商聲主西方之音,夷則為七月之律。商,傷也;物既老而悲傷。夷,戮也;物過盛而當殺!

  “嗟乎,草木無情,有時飄零。人為動物,惟物之靈。百憂感其心,萬事勞其形。有動于中,必搖其精。而況思其力之所不及,憂其智之所不能;宜其渥然丹者為槁木,黟然黑者為星星。奈何以非金石之質(zhì),欲與草木而爭榮?念誰為之戕賊,亦何恨乎秋聲!”

  童子莫對,垂頭而睡。但聞四壁蟲聲唧唧,如助余之嘆息。

  通假字

  1. 忽奔騰而砰湃(“砰湃”通“澎湃”,波濤洶涌的樣子。)

  2. 有動于中(“中”通“衷”,內(nèi)心。)

  古今異義

  1.如赴敵之兵(兵 古:軍隊 今:士兵)

  2.天之于物,春生秋實(天 古:自然 今:天)

  3.金鐵皆鳴(金鐵 古:兵器 今:金屬名)

  4.其色慘淡(慘淡 古:黯然無色今:多形容“蕭條”和“費心苦力”)

  5.有動于中(中 古:內(nèi)心 今:方位名詞)

  6.黟然黑者為星星(星星 古:點點白發(fā) 今:比喻細小的、分散的點兒或別的東西)

  7. 物過盛而當殺(殺 古:衰敗 今:結束人或動物的生命)

  8.其容清明,天高日晶(古:清朗明秀 今:二十四節(jié)氣之一;(政治)有法度,有條理)

  一詞多義

  1.既

  物既老而悲傷(已經(jīng),……以后)

  將軍既帝室之胄(既然)

  既克,公問其故(已經(jīng),……以后)

  肴核既盡,杯盤狼藉(全,都)

  2.金

  金鐵皆鳴(金屬,引申為武器)

  于行用金(五行之一)

  請獻十金(漢以后銀一兩為一金)

  3.及

  而況思其力之所不及(到達)

  其賢不及孔子(比得上)

  一人飛升,仙及雞犬(涉及,牽連)

  懷王悔,追張儀,不及(趕上,追上)

  詞類活用

  1.歐陽子方夜讀書(夜,名詞作狀語,在夜里)

  2.砭人肌骨(砭,名詞作動詞,刺)

  3.春生秋實(實,名詞作動詞,結果實)(春、秋,名詞作狀語,在春天,在秋天)

  4.四無人聲(四,數(shù)詞作名詞,四處)

  5.如波濤夜驚(夜,名詞作狀語,在夜里)

  6.百事感其心 (感,使動,使....感慨)

  7. 萬物勞其形 (勞,使動,使....勞累)

  特殊句式

  1.胡為而來哉?(胡……哉:疑問句式,為什么 呢)

  其所以摧敗零落者,乃其一氣之余烈(所以······乃······;固定句式,用來······是·······)

  奈何以非金石之質(zhì),欲與草木而爭榮?(奈何···:固定句式,為什么···)

  2.判斷句:此何聲也?

  此秋聲也,胡為而來哉

  其所以摧敗零落者,乃其一氣之余烈

  夫秋,刑官也,于時為陰;又兵象也,于行為金

  商,傷也;物既老而悲傷

  夷,戮也;物過盛而當殺

  人為動物,惟物之靈

  3.定語后置句:聞有聲自西南來者

  4.狀語后置句:有動于中

  有時:有固定時限。

  渥:紅潤的臉色。

  黟(yī):黑。

  星星:鬢發(fā)花白的樣子。


【歐陽修《秋聲賦》文言知識】相關文章:

歐陽修《秋聲賦》文言知識10-23

歐陽修《秋聲賦》賞析11-07

歐陽修《秋聲賦》學案設計06-11

歐陽修秋聲賦原文及賞析08-13

歐陽修秋聲賦原文賞析08-14

歐陽修《秋聲賦》原文及翻譯11-10

《秋聲賦》宋代歐陽修描寫關于秋季的文言文鑒賞07-23

歐陽修《秋聲賦》全文注釋翻譯及賞析09-15

歐陽修《秋聲賦》名文翻譯與賞析08-05

秋聲賦原文翻譯以及賞析歐陽修10-23