男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

采桑子·群芳過(guò)后西湖好歐陽(yáng)修原文翻譯及賞析

時(shí)間:2024-07-27 14:59:48 歐陽(yáng)修 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

采桑子·群芳過(guò)后西湖好歐陽(yáng)修原文翻譯及賞析

  《采桑子·群芳過(guò)后西湖好》是宋代文學(xué)家歐陽(yáng)修所作的組詞《采桑子十首》的第四首。此詞寫暮春依欄觀湖游興之感,描寫了潁州西湖暮春時(shí)節(jié)靜謐清疏灑的風(fēng)姿,詞人在暮春美景中寄托閑適之情。下面就由小編為你帶來(lái)采桑子·群芳過(guò)后西湖好歐陽(yáng)修原文翻譯及賞析,歡迎大家分享!

采桑子·群芳過(guò)后西湖好歐陽(yáng)修原文翻譯及賞析

  原文

  采桑子

  歐陽(yáng)修

  群芳過(guò)后西湖好,狼籍殘紅,飛絮濛濛。垂柳闌干盡日風(fēng)。

  笙歌散盡游人去,始覺春空。垂下簾櫳,雙燕歸來(lái)細(xì)雨中。

  譯文

  雖說(shuō)是百花凋落,暮春時(shí)節(jié)的西湖依然是美的,殘花輕盈飄落,點(diǎn)點(diǎn)殘紅在紛雜的枝葉間分外醒目;柳絮時(shí)而飄浮,時(shí)而飛旋,舞弄得迷迷蒙蒙;楊柳向下垂落,縱橫交錯(cuò),在和風(fēng)中隨風(fēng)飄蕩,搖曳多姿,在和煦的春風(fēng)中,怡然自得,整日輕拂著湖水。

  游人盡興散去,笙簫歌聲也漸漸靜息,才開始覺得一片空寂,又仿佛正需要這份安謐;氐骄邮,拉起窗簾,等待著燕子的來(lái)臨,只見雙燕從蒙蒙細(xì)雨中歸來(lái),這才拉起了簾子。

  注釋

  群芳過(guò)后:百花凋零之后。群芳,百花。

  西湖:指潁州西湖,在今安徽阜陽(yáng)西北,穎水和諸水匯流處,風(fēng)景佳勝。

  狼籍殘紅:殘花縱橫散亂的樣子。殘紅,落花。狼籍,同“狼藉”,散亂的樣子。

  濛濛:今寫作“蒙蒙”。細(xì)雨迷蒙的樣子,以此形容飛揚(yáng)的柳絮。

  闌干:橫斜,縱橫交錯(cuò)。

  笙歌:笙管伴奏的歌筵。散:消失,此指曲樂(lè)聲停止。去:離開,離去。簾櫳:窗簾和窗欞,泛指門窗的簾子。

  簡(jiǎn)析

  落英繽紛、柳絮紛飛的暮春景色,常會(huì)引起人們的惋惜之情。而歐陽(yáng)修面對(duì)潁州西湖的暮春景色,卻別有會(huì)心發(fā)出了贊美之聲。昔日湖上游人不斷、笙歌相隨盛況已不復(fù)見,詞人由此頓悟春天已經(jīng)消逝。"始覺春空"四字既表達(dá)了若有所失的空虛感,又有一種繁華喧鬧過(guò)后的清醒感。

  賞析

  上片描寫群芳凋謝后西湖的恬靜清幽之美。首句是全詞的綱領(lǐng) ,由此引出“群芳過(guò)后”的西湖景象,及詞人從中領(lǐng)悟到的“好”的意味。“狼藉”、“飛絮”二句寫落紅零亂滿地、翠柳柔條斜拂于春風(fēng)中的姿態(tài)。以上數(shù)句,通過(guò)落花、飛絮、垂柳等意象,描摹出一幅清疏淡遠(yuǎn)的暮春圖景!叭悍歼^(guò)后”本有衰殘之味,常人對(duì)此或惋惜,或傷感,或留戀,而作者卻贊美說(shuō)“好”,并以這一感情線索貫穿傷篇。人心情舒暢則觀景物莫不美麗,心情憂傷則反之。這就是所謂的移情。一片風(fēng)景就是一種心情,道理也正在于此。

  過(guò)片表現(xiàn)出環(huán)境之清幽,虛寫出過(guò)去湖上游樂(lè)的盛況。“笙歌散盡游人去,”乃指“綠水逶迤,芳草長(zhǎng)堤,隱隱笙歌處處隨”的游春盛況已過(guò)去,花謝柳老,“笙歌處處隨”的游人也意興闌珊,無(wú)人欣賞殘紅飛絮之景;“始覺春空”,點(diǎn)明從上面三句景象所產(chǎn)生的感覺,道出了作者惜春戀春的復(fù)雜微妙的心境!笆加X”是頓悟之辭,這兩句是從繁華喧鬧消失后清醒過(guò)來(lái)的感覺,繁華喧鬧消失,既覺有所失的空虛,又覺獲得寧?kù)o的暢適。首句說(shuō)的“好”即是從這后一種感覺產(chǎn)生,只有基于這種心理感覺,才可解釋認(rèn)為“狼藉殘紅”三句所寫景象的“好”之所在。

  最后二句,“垂下簾櫳,雙燕歸來(lái)細(xì)雨中!睂懯覂(nèi)景,以人物動(dòng)態(tài)描寫與自然景物映襯相結(jié)合,表達(dá)出作者恬適淡泊的胸襟。末兩句是倒裝,本是開簾待燕,“雙燕歸來(lái)”才“垂下簾攏”。結(jié)句“雙燕歸來(lái)細(xì)雨中”,意蘊(yùn)含蓄委婉,以細(xì)雨襯托春空之后的清寂氣氛,又以雙燕飛歸制造出輕靈、歡娛的意境。

  這首詞通篇寫景,不帶明顯的主觀感情色彩,卻從字里行間婉曲地顯露出作者的曠達(dá)胸懷和恬淡心境。此詞表現(xiàn)出詞人別具慧眼的審美特點(diǎn),尤其最后兩句營(yíng)造出耐人尋味的意境。作者寫西湖美景,動(dòng)靜交錯(cuò),以動(dòng)顯靜,意脈貫串,層次井然,顯示出不凡的藝術(shù)功力。

  西湖花時(shí)過(guò)后,群芳凋零,殘紅狼藉。常人對(duì)此,當(dāng)覺索然無(wú)味,而作者卻面對(duì)這種“匆匆春又去”的衰殘景象,不但不感傷,反而在孤寂清冷中體味出安寧?kù)o謐的美趣。這種春空之后的閑淡胸懷,這種別具一格的審美感受,正是此詞有異于一般詠春詞的獨(dú)到之處。

  創(chuàng)作背景

  本詞作于熙寧四年(1071年),這年六月,歐陽(yáng)修以太子少師的身份辭職,回到潁州。暮春時(shí)節(jié)來(lái)到西湖游玩,心生喜悅而作《采桑子》十首。

  作者介紹

  歐陽(yáng)修(1007年8月6日 -1072年9月8日),字永叔,號(hào)醉翁,晚號(hào)六一居士,江南西路吉州廬陵永豐(今江西省吉安市永豐縣)人,景德四年(1007年)出生于綿州(今四川省綿陽(yáng)市),北宋政治家、文學(xué)家。歐陽(yáng)修于宋仁宗天圣八年(1030年)以進(jìn)士及第,歷仕仁宗、英宗、神宗三朝,官至翰林學(xué)士、樞密副使、參知政事。死后累贈(zèng)太師、楚國(guó)公,謚號(hào)“文忠”,故世稱歐陽(yáng)文忠公。歐陽(yáng)修是在宋代文學(xué)史上最早開創(chuàng)一代文風(fēng)的文壇領(lǐng)袖,與韓愈、柳宗元、蘇軾、蘇洵、蘇轍、王安石、曾鞏合稱“唐宋八大家”,并與韓愈、柳宗元、蘇軾被后人合稱“千古文章四大家”。 他繼承并發(fā)展了韓愈的古文理論。其散文創(chuàng)作的高度成就與其正確的古文理論相輔相成,從而開創(chuàng)了一代文風(fēng)。歐陽(yáng)修在變革文風(fēng)的同時(shí),也對(duì)詩(shī)風(fēng)、詞風(fēng)進(jìn)行了革新。在史學(xué)方面,也有較高成就,他曾主修《新唐書》,并獨(dú)撰《新五代史》。有《歐陽(yáng)文忠公集》傳世。

【采桑子·群芳過(guò)后西湖好歐陽(yáng)修原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

歐陽(yáng)修《采桑子·群芳過(guò)后西湖好》原文賞析02-29

歐陽(yáng)修《采桑子·群芳過(guò)后西湖好》原文及賞析02-23

歐陽(yáng)修《采桑子·群芳過(guò)后西湖好》原文賞析2篇(優(yōu))02-29

歐陽(yáng)修《采桑子·畫船載酒西湖好》翻譯及賞析08-11

歐陽(yáng)修《采桑子·輕舟短棹西湖好》翻譯及賞析08-09

歐陽(yáng)修《采桑子·輕舟短棹西湖好》鑒賞及賞析03-12

歐陽(yáng)修《浪淘沙》原文及翻譯賞析02-25

采桑子歐陽(yáng)修原文10-28

歐陽(yáng)修《采桑子·天容水色西湖好》全文及鑒賞07-16

秋聲賦原文翻譯以及賞析歐陽(yáng)修08-13