- 相關(guān)推薦
歐陽修生查子·含羞整翠鬟全文、注釋、翻譯和賞析_宋代
生查子·含羞整翠鬟
朝代:宋代
作者:歐陽修
含羞整翠鬟,得意頻相顧。雁柱十三弦,一一春鶯語。
嬌云容易飛,夢斷知何處。深院鎖黃昏,陣陣芭蕉雨。
譯文/注釋
譯文
似嬌還羞抿了抿秀發(fā)烏鬟,笑靨盈盈秋波流轉(zhuǎn)頻頻顧盼。玉手纖指輕彈,箏聲婉轉(zhuǎn)歡快,琴弦飛蕩回旋,似春鶯傳情,低語交歡。
曲終人去,宛如飛云飄逸,只留下嬌柔的身影。春夢已斷不知何處尋覓。庭院深深,鎖住的是寂寞和黃昏,還有那陣陣凄雨敲打芭蕉聲。
注釋
、俅澉撸簨D女環(huán)形發(fā)譬稱鬟。翠鬟,泛稱美發(fā)。
、谘阒;箏有十三弦;琴柱斜排如雁斜飛,稱雁柱。這里均代指古箏。
全文賞析
此詞以男子的口吻,寫一女子彈箏的情景,并在其中滲入愛情與離愁。
上片描寫從前女子在與情郎相聚時(shí)彈箏的情景。起首一句好似一個(gè)特寫鏡頭,先畫出這位女子的嬌容美態(tài)。此時(shí)她仿佛坐在箏前,旁邊站著一位英俊少年。在彈箏之前,她嬌羞怯怯,理了理頭發(fā)!罢澉摺比职阉齼(nèi)心深處一股難名狀的激動感情恰當(dāng)?shù)胤从吵鰜。下面“得意頻相顧”一句,是寫這女子彈箏彈到高潮,她的感情已和箏聲溶為一片,忘記了方才的羞怯,不時(shí)地回眸一顧,看看身旁的少年。這是用白描的手法表現(xiàn)演奏者與欣賞者的感情交流。
“雁柱”二句具體地描寫箏聲。唐宋時(shí)箏有十三弦,每弦用一柱支撐,斜列如雁行,故稱“雁柱”“一一春鶯語”,系以鶯語擬箏聲。白居易《琵琶行》云:“間關(guān)鶯語花底滑!表f莊《菩薩蠻》云:“琵琶金翠羽,弦上黃鶯語!彼茷榇司渌。前一句以“雁行”比箏柱,這一句以“鶯語”狀箏聲,無論在視覺和聽覺上都給人以美感。而“十三”、“一一”兩組數(shù)字,又使人覺得女子的十指在一一按動箏弦,輕攏慢捻,很有節(jié)奏。隨著十指的滑動,弦上發(fā)出悅耳的曲調(diào)。在這里,詞人著一“語”字,又進(jìn)一步擬人化,好像這弦上發(fā)出的聲音在傾訴女子的心曲。
下片寫此時(shí)兩情隔絕,凄苦難禁!皨稍啤倍洌Z本宋玉《高唐賦》,暗示他們在彈箏之后曾有一段幽會。然而好景不長,他們很快分離了。著以“容易”二字,說明他們的分離是那樣的輕易、那樣的迅速,其中充滿了懊惱與悵恨,也充滿了憐惜與懷念之情!皦魯嘀翁帯,表明他們的歡會象陽臺一夢;然而鴛魂縹緲,舊夢依稀,一覺醒來,仍被冷冷清清的氛圍所籠罩。
結(jié)尾二句,寫男子深院獨(dú)處,黃昏時(shí)刻,諦聽著窗外的雨聲。陣陣急雨,敲打芭蕉,這是男子在回憶中產(chǎn)生的錯(cuò)覺,也是他迫促煩躁心情的寫照,同時(shí)又表現(xiàn)了孤棲時(shí)刻幽寂凄清的況味。雨聲即為箏聲,這樣的箏聲,最易觸動愁緒。
這首詞巧妙地運(yùn)用了哀樂對比。上片充滿了歡樂的氣氛、明快的節(jié)奏;下片則情深調(diào)苦,表現(xiàn)了孤單寂寞的悲哀。以樂景反跌哀情,故哀情更為動人。詞中正面描寫彈箏的女子,而以英俊少年作側(cè)面的陪襯;上片中寫這男子隱約在場,下片中則寫女子在回憶中出現(xiàn),虛實(shí)相間,錯(cuò)綜敘寫,詞中的感情就不會變得單調(diào)。作者善于運(yùn)用比喻,如以“雁行”比箏柱,以“鶯語”擬箏聲,以“嬌云”狀遠(yuǎn)去的彈箏女子,以雨打芭蕉喻箏中的哀音,或明比,或暗喻,都增加了詞的形象性和感染力。
【歐陽修生查子·含羞整翠鬟全文、注釋、翻譯和賞析_宋代】相關(guān)文章:
辛棄疾生查子·獨(dú)游雨巖全文、注釋、翻譯和賞析_宋代04-18
王安石元日全文、注釋、翻譯和賞析_宋代04-18
王安石春夜全文、注釋、翻譯和賞析_宋代04-19
陸游示兒全文、注釋、翻譯和賞析_宋代04-18