- 相關推薦
白居易錢塘湖春行注釋和譯文
錢塘湖春行
作者:白居易
孤山寺北賈亭西,水面初平云腳低。
幾處早鶯爭暖樹,誰家新燕啄春泥。
亂花漸欲迷人眼,淺草才能沒馬蹄。
最愛湖東行不足,綠楊陰里白沙堤。
《錢唐湖春行》是唐代詩人白居易創(chuàng)作的一首描寫杭州西湖的七律。此詩通過對西湖早春明媚風光的描繪,抒發(fā)了作者早春游湖的喜悅和對西湖風景的喜愛,表達了作者對于自然之美的熱愛之情。全詩結構謹嚴,銜接自然,對仗精工,語言清新,堪稱吟詠西湖的名篇佳作。
【注釋】
選自《白氏長慶集》。錢塘湖,即杭州西湖。
1、孤山寺:南朝陳文帝天嘉(560~566)初年建,名承福,宋時改名廣化。孤山:位于西湖的北部,坐落在后湖與外湖之間,孤峰聳立,景色秀麗,為湖山登臨勝地。
2、賈亭:即賈公亭。唐貞元(公元785~804年)中,賈全出任杭州刺史,于錢塘潮建亭,人稱“賈亭”或“賈公亭”。該亭至唐代末年。
3、水面初平:春天湖水初漲,水面剛剛平了湖岸。初:副詞,剛剛。云腳低;指云層低垂,看上去同湖面連成一片。點明春游起點和途徑之處,著力描繪湖面景色。
4、早鶯:初春時早來的黃鶯。鶯:黃鸝,鳴聲婉轉動聽。爭暖樹:爭著飛到向陽的樹枝上去。暖樹:指向陽的樹木。新燕:剛從南方飛回來的燕子。啄:銜取。燕子銜泥筑巢。春行仰觀所見,鶯歌燕舞,生機動人。側重禽鳥。
5、亂花:各種顏色的野花。漸:副詞,漸漸的。欲:副詞,將要,就要。迷人眼:使人眼花繚亂。淺草:剛剛長出地面,還不太高的春草。才能:剛夠上。沒:遮沒,蓋沒。春行俯察所見,花繁草嫩,春意盎然。側重花草。
6、行不足:百游不厭。陰:同“蔭”。白沙堤:即今白堤,又稱沙堤、斷橋堤,在西湖東畔,唐朝以前已有。自居易在任杭州刺史時所筑白堤在錢塘門外,是另一條。詩人由北而西而南而東,環(huán)湖一周,詩則以湖東綠楊白堤結束,以“最愛”直抒深情。
7、暖樹:向陽的樹.
8、云腳:古漢語稱下垂的物象為“腳”,如下落雨絲的下部叫“雨腳”。這里指下垂
9、沒(mò):隱沒。
10、湖東:以孤山為參照物,白沙堤(即白堤)在孤山的東北面。
【譯文】
春天行走在西湖邊
孤山寺北賈亭西,水面初平云腳低,
從孤山寺的北面到賈亭的西面,春天來了,湖面剛與堤平,白云重重疊疊,同湖面上的波瀾連成一片。
幾處早鶯爭暖樹,誰家新燕啄春泥
幾處早出的黃鶯爭著飛向向陽的樹木,誰家新來的燕子銜著春泥在筑巢。
亂花漸欲迷人眼,淺草才能沒馬蹄。
繁茂而多彩繽紛的春花漸漸要迷住人的眼睛,淺淺的春草剛剛能夠遮沒馬蹄。
最愛湖東行不足,綠楊陰里白沙堤。
我最喜愛西湖東邊的美景,游覽不夠,就再去看那綠色楊柳下迷人的白沙堤。
此詩處處扣緊環(huán)境和季節(jié)的特征,把早春的西湖描繪得生機盎然。前四句寫湖上春光,先點明環(huán)境,然后寫景;后四句專寫湖東景色,前寫景,然后點明環(huán)境。銜接非常自然。
【白居易錢塘湖春行注釋和譯文】相關文章:
白居易 《錢塘湖春行》10-29
錢塘湖春行的翻譯和注釋02-23
《錢塘湖春行》白居易唐詩注釋翻譯賞析04-24
錢塘湖春行白居易翻譯07-27
白居易《錢塘湖春行》翻譯08-15
《錢塘湖春行》原文及譯文08-10
小學《錢塘湖春行》譯文及賞析11-16
白居易《錢塘湖春行》原文翻譯及鑒賞08-02
白居易《錢塘湖春行》原文賞析及翻譯02-23
白居易《錢塘湖春行》全詩賞析01-02