- 秦觀勸學全文翻譯 推薦度:
- 秦觀勸學的原文與翻譯 推薦度:
- 秦觀《勸學》翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
秦觀勸學翻譯
《精騎集·序》(秦觀勸學)原文及譯文
予少時讀書,一見輒能誦。暗疏之,亦不甚失。然負此自放,喜從滑稽飲酒者游。旬朔之間,把卷無幾日。故雖有強記之力,而常廢于不勤。
比數(shù)年來,頗發(fā)憤自懲矣,悔前所為;而聰明衰耗,殆不如曩時十一二.每閱一事,必尋繹數(shù)終,掩卷茫然,輒復不醒.故雖有勤勞之苦,而常廢于善忘。
嗟夫!敗吾業(yè)者,常此二物也。比讀《齊史》,見孫搴答邢詞曰:”我精騎三千,足抵君羸卒數(shù)萬.”心善其說,因取”經(jīng)””傳””子””史”之可為文用者,得若干條,勒為若干卷,題曰<<精騎集>>云。
噫!少而不勤,無知之何矣。長而善忘,庶幾以此補之。
【注釋】① 本段文字選自北宋婉約派詞人秦觀的《精騎集·序》。秦觀,字少游,號淮海居士,高郵(今屬江蘇)人,“蘇門四學士”之一。②輒:常常。③誦:記誦,記熟。 ④暗疏:默寫。⑤員:依仗。⑥自放:放,放縱。即放縱自流。⑦滑稽:詼諧善辯。⑧旬朔:古時十日為一旬;朔:每月農(nóng)歷初一叫“朔”。此處指一個月。⑨比:近,近來。10懲艾:懲:戒止、警戒;艾讀yì。即懲治過錯,警戒將來。11殆:大概、恐怕。12十一二:十分之一二。13必尋繹數(shù)終:從頭到尾翻閱數(shù)次。14輒:總是,就。15省:懂得、明了,此處指記住。
【譯文】:我年輕時讀書,看一遍常常就能熟記。默寫文章,也沒有什么差錯。可后來依仗記憶力強自己放縱自流,喜歡和一些能言善辯好飲酒的人交游。一個月中,也沒有幾天時間看書。因此,我雖然記性好,卻常常因為不勤奮而荒廢了學業(yè)。
近幾年來,我常告誡自己要發(fā)憤讀書,對以前的所作所為很是后悔,可精力耗損,恐怕不如過去的十分之一二。每閱讀一篇文章,一定要從頭至尾看幾遍,可合上書后心中一片空白,就再也記不起文章內(nèi)容了。因此,我雖然勤奮下苦功讀書,卻常常因為善忘而荒廢了學業(yè)。
唉!毀壞我學業(yè)的,就是不勤奮和善忘這兩件事呀!最近讀《齊史》,看到孫摩答邢詞中有這樣的句子:“我精騎三千,足敵君羸卒數(shù)萬。” 心中贊同喜歡這個說法,于是摘取了“經(jīng)”、“傳”、“子”、“史”中在寫文章時可以用到的語句,摘錄幾千條,編為幾卷,取名為《精騎集》。
啊!年輕時不勤奮,無可奈何啊。成年后善忘,也許可以用這個來補救吧。
【秦觀勸學翻譯】相關(guān)文章:
秦觀《勸學》翻譯08-11
秦觀勸學原文及翻譯08-30
秦觀勸學翻譯原文07-07
秦觀勸學全文翻譯11-01
秦觀勸學的原文與翻譯08-15
《秦觀勸學》文言文翻譯06-19
秦觀《勸學》賞析08-07
浣溪沙秦觀翻譯05-13
《秦觀勸學》 文言文10-23
勸學 翻譯10-04