- 相關(guān)推薦
沁園春·送李御帶珙原文及賞析2篇
沁園春·送李御帶珙原文及賞析1
沁園春·送李御帶珙原文
餞稅巽甫。唐入以處士辟幕府如石、溫輩甚多。稅君巽甫以命士來淮幕三年矣,略不能挽之以寸。巽甫號安之,如某歉何。臨別,賦【沁園春】以餞。
水北洛南,未嘗無人,不同者時。賴交情蘭臭,綢繆相好;宦情云薄,得失何知。夜觀論兵,春原吊古,慷慨事功千載期。蕭如也,料行囊如水,只有新詩。
歸兮,歸去來兮,我亦辦征帆非晚歸。正姑蘇臺畔,米廉酒好;吳松江上,莼嫩魚肥。我住孤村,相連一水,載月不妨?xí)r過之。長亭路,又何須回首,折柳依依。
翻譯
唐代士子由幕府征召而授官的很多,如元和年間的石洪、溫造即是。而稅君以一個在籍的士人身份,來我這里三年了,我卻一點也不能使他得到提拔。他雖然處之泰然,可我多么歉疚!臨別,寫這首詞為他送行。
今天未嘗沒有石、溫那樣的人才,只是時代不同了。遇于時,則人才輩出,不遇于時,則命士如巽甫終是塵土銷磨。憑交情,我和巽甫是再好不過了;但我們都是拙于吏道,把做官看得很淡薄,就中的得失怎么看得清呢?照說,憑我們的交情和我的閫帥地位,巽甫是不難求得一進的,結(jié)果竟這樣!其原因除了上面提明的時代昏暗外,就是我的迂拙了。巽甫常常和自己夜間在樓臺上談?wù)撥娛,在春原上憑吊古跡,激昂慷慨,以千秋功業(yè)相期許。三年來一無所得,歸去是兩袖清風(fēng)。
你先回去吧。這是我倆的共同愿望,我已備置好遠行的船,不久也要辭官歸去,F(xiàn)在正是吳中米賤酒甘,吳松江上莼菜鮮嫩、鱸龜肥美的'時候。我的住處和你一水相連,不妨經(jīng)常趁著月色乘船造訪。既然不久即將相會,那么,在長亭折柳送別時。又何必回首依依不舍呢?
注釋
沁園春:詞牌名,雙調(diào),一百十四字。前段十三句,四平韻;后段十二句,五平韻。
餞:設(shè)酒席送行。稅巽
甫:作者友人,生平不詳。
處士:古代不曾入仕的士人。
辟:召募,征召。
命士:名士。
略:稍。
挽之以寸:盡力引薦,此為謙詞。
不同者時:不同的是時代。
交情蘭臭:此處形容作者與稅巽甫情投意和。
綢繆:情意纏綿。
宦情:作官的心情。
期:希冀。落,凄涼。此指清貧。
姑蘇臺:春秋時吳國建造,在今江蘇蘇州市姑蘇山上。
吳松江:即吳淞江,源于太湖,匯入黃浦江人海。
折柳:古代有折柳送別的習(xí)俗。
依依:形容柳枝柔弱輕舞的樣子。
賞析
上片開頭三句即直接發(fā)議論和感慨,說江北跟當(dāng)日石、溫輩所在的洛南一樣,不是沒有人才?墒菚r代變了,石、溫輩能得到知遇,而稅巽甫卻遇不到!安煌邥r”,語氣干脆有力,憤慨之情可見!百嚱磺樘m臭”四句,轉(zhuǎn)到敘述兩人的交往和友誼,實則贊揚對方的品德、志向和才能。意思說,我們兩人志同道合,氣味相投,都把做官看得象輕云一樣淡薄,更何況做官的得失也難以預(yù)料呢?“夜觀”三句,進一步敘述他們交往的具體情況:兩人曾在夜間一同在樓觀談?wù)撥娛,在春日的郊原上憑吊古人,慷慨激昂地以千秋功業(yè)互相推許。這里贊揚稅巽甫是位關(guān)心國家大事,有志報國的有識之士。也表示他之所以謀求出仕,不是為了升官發(fā)財,而是為了報國。他們“論兵”,足以表現(xiàn)對當(dāng)時宋、金對峙局面的關(guān)心,對國勢的擔(dān)心。可是,這種人卻不被任用,流露了對當(dāng)局的不滿。結(jié)句說稅巽甫清貧如洗,行囊里只有詩作。這一方面贊揚稅巽甫的高潔,安于貧困。一方面也說明稅巽甫的潦倒。
下片開頭寫得非常別致。作為送別,詩人不是表示挽留,抒發(fā)惜別之情,而是用陶淵明《歸去來兮辭》中的“歸去來兮”,似乎在催促對方歸去,還帶點慶賀的意味。這不僅僅指稅巽甫,還包括詩人自己在內(nèi),是承上片“宦情云薄”而來。意思是說,你先回去吧,這是我倆的共同愿望。所以下面緊接;我已備置好遠行的船,不久也要辭官歸去。這句補充上面的意思,也是過渡!罢锰K”四句,描繪想象中家鄉(xiāng)的美好情景:現(xiàn)在正是吳中米賤酒甘,吳松江上莼菜鮮嫩,鱸魚肥美的時候。這里用晉張翰的典故。詞人與張翰同為吳地人,但歸去的目的不同。張翰是“貴得適意”,而詞人卻以表面豁達的話語,表現(xiàn)內(nèi)心的不滿與憤慨,也是對友人的安慰。言外之意是說,像稅巽甫這樣有才能、品德高尚的人不被任用,可見當(dāng)政者的腐敗無能。這樣的政府沒有可以作為的。不如退隱吧!拔易 比,進一步設(shè)想歸去后,兩人交往的融洽情景;我的住處和你一水相連,不妨經(jīng)常趁著月色乘船造訪。這里不寫其他交往情況,而只寫月夜乘船。一來是本地風(fēng)光,顯示了江南水鄉(xiāng)的特點,二來是以月色、水光為背景,表現(xiàn)兩人退隱后的閑適自在的生活情趣和高潔的友誼。最后又歸結(jié)到送別,緊承前面的意思,提出:既然不久即將相會,那么,在長亭折柳送別時,又何必依依不舍呢?
這是一首類似“壯行色”的送別詞,特點是不傷別,反而鼓勵歸去而詩人的矛盾表現(xiàn)在:一方面為友謀官不得而歉疚,另一方面又安慰對方不當(dāng)官也罷,我馬上也回去了。在平淡的措辭中,隱含著對現(xiàn)實的極度憤懣情緒。
沁園春·送李御帶珙原文及賞析2
原文
唐人以處士辟幕府如石、溫輩甚多。稅君巽甫以命士來淮幕三年矣,略不能挽之以寸。巽甫雖安之,如某歉何!臨別,賦《沁園春》以餞。
水北洛南,未嘗無人,不同者時。賴交情蘭臭,綢繆相好;宦情云薄,得失何知?夜觀論兵,春原吊古,慷慨事功千載期。蕭如也,料行囊如水,只有新詩。歸兮,歸去來兮,我亦辦征帆非晚歸。正姑蘇臺畔,米廉酒好;吳松江上,莼嫩魚肥。我住孤村,相連一水,載月不妨?xí)r過之。長亭路,又何須回首,折柳依依。
賞析
這首詞是作者任淮東制置使兼知揚州時所作,小序所謂“淮幕”當(dāng)指淮東制置使司幕府。詞是為友人幕僚稅巽甫餞行而作。小序謂:唐代士子由幕府征召而授官的很多,而稅君以一個在籍的士人身份,來我這三年了,我卻一點也不能使他得到提拔。他雖然處之泰然,可我多么歉疚!臨別之際,寫這首詞為他送行。但從這首送別詞中,人們讀到的,不僅僅是那種淺層次的惜別,同時,也表達了詞人對有才干的友人不受重用而悵惘、而自責(zé)的感情。
首句便為不平之鳴!八甭迥,未嘗無人,不同者時!薄八甭迥稀币馑际钦f:今天未嘗沒有石、溫那樣的人才,只是時代不同了。機遇好了,則人才輩出,機遇不好時,則命士如巽甫終是塵土銷磨。
“賴交情蘭臭,綢繆相好;宦情云薄,得失何知?”這里是說:憑交情,我和巽甫是再好不過了;但我們都是拙于吏道,將作官看得很淡薄,個中的得失怎么看得清呢?照說,憑我們的交情和我的閫帥地位,巽甫是不難求得一進的,然而卻不是這樣!其原因除了時代昏暗外,就是我的迂拙了。這表達了作者的自責(zé)!盎虑樵票,得失何知”,則又是對友人的鼓勵了。
這里意思兼及雙方,起到了上下層次的遞轉(zhuǎn)作用。下面就著寫巽甫的高尚志行了。
“夜觀論兵,春原吊古,慷慨事功千載期,”巽甫常常和自己談?wù)撥娛,憑吊古跡,激昂慷慨,以千秋功業(yè)相期許。這里的“論兵”、“吊古”,既有歷史的緬懷,又有現(xiàn)實的感慨。在南宋,揚州是江淮要塞,淮東制置使司當(dāng)時就是擔(dān)負南宋東線抗御蒙古重任的。
這是概括三年間生活。分手之際是:“蕭如也,料行囊如水,只有新詩。”意思是三年來一無所得,歸去是兩袖清風(fēng)。這里還暗中點明巽甫的安貧樂道,雖遭逢不遇,仍不輟吟詠。這又和眼下以詞餞行聯(lián)系起來。以上兩層寫巽甫才高志遠、關(guān)切國事、品行高潔。如此人物,令人起敬;如此遭遇,叫人憐惜同情。作者這樣寫來,其憤時、自責(zé)亦在其中。
上片可說是回顧,下片就是送行了。換頭連用兩“歸”字,表明巽甫態(tài)度之堅決,也表明作者對其行動的贊許。不僅如此,“我亦辦征帆非晚歸”,我也要歸去。送人將自己的心也送走了!罢s蘇臺畔,米廉酒好;吳松江上,莼嫩魚肥。”吳中一帶一直是士大夫退居的理想所在,蘇軾曾向往那里“月致米三石、酒三斗”的生活,鱸膾莼羹更是古來為人盛稱的風(fēng)味。以上所寫為共同向往。“我住孤村,相連一水,載月不妨?xí)r過之。”這里說兩家住處是一水相連,退歸之后還可以經(jīng)常相聚。“長亭路,又何須回首,折柳依依!薄伴L亭路”即分別的地方,在這里折柳相贈以表留戀是古來習(xí)俗,也是人情之常,而作者卻說:我們分手時不必這樣了。為什么呢?這一是因為歸去的地方那么好,不必戀戀不舍。二是因為“我亦辦征帆非晚歸”,離別是短暫的,很快就會重逢。
下片寫送行,主客雙方似乎都挺輕松。小序雖說巽甫安之,但“慷慨事功千載期”就如此無成而歸,巽甫的心情自是不安,作者的不安在小序及上片已表露甚明。下片如此寫,是委婉的勸解。詞人將隱退后生活寫得愜意,目的.是安慰友人,減輕其心理負荷。
同時,下片的惜別與上片的憤時也是意脈相承的。下片將巽甫歸去的態(tài)度寫得很堅決,也寫出自己退歸的決心,還寫出二人對鄉(xiāng)居生活的向往,這正是表露了他們對不重視人才的不滿,對官場的厭惡?傊~是圍繞惜別也是惜才的中心來展開的。
這首詞的語言質(zhì)樸,有的地方行以古文句法,顯得有些散緩,但很覺有味,這大概是全篇那類似談話的語調(diào)造成的。
【沁園春·送李御帶珙原文及賞析】相關(guān)文章:
《沁園春》原文賞析06-20
沁園春原文及賞析02-19
辛棄疾《沁園春》原文賞析07-01
辛棄疾《沁園春》原文賞析10-22
沁園春·雪原文及賞析06-07
沁園春·恨原文及賞析10-01
《沁園春·雪》原文及賞析07-29
沁園春長沙原文與賞析06-11
沁園春·送翁賓旸游鄂渚原文及賞析10-17
沁園春·長沙的原文翻譯及賞析09-19