沁園春·夢(mèng)孚若原文及賞析
沁園春·夢(mèng)孚若
作者:劉克莊
朝代:宋朝
何處相逢,登寶釵樓,訪銅雀臺(tái)。喚廚人斫就,東溟鯨膾,圉人呈罷,西極龍媒。天下英雄,使君與操,余子誰堪共酒杯。車千兩,載燕南趙北,劍客奇才。
飲酣畫鼓如雷。誰信被晨雞輕喚回。嘆年光過盡,功名未立,書生老去,機(jī)會(huì)方來。使李將軍,遇高皇帝,萬戶侯何足道哉。披衣起,但凄涼感舊,慷慨生哀。
賞析:
這首詞采用虛實(shí)結(jié)合的手法,以夢(mèng)境寫思念的友人,將那種懷才不遇的憤懣之情,淋漓盡致的表達(dá)了出來。
方孚若名信孺,是作者的同鄉(xiāng),又是志同道合的朋友。他在韓侂胄伐金失敗以后,曾奉命使金,談判媾和條件,駁回金人的苛刻要求,“自春至秋,使金三往反,以口舌折強(qiáng)敵”(《宋史》本傳)。金帥以囚或殺相威脅,他始終不屈,置生死于度外。此詞應(yīng)系悼念之作。
詞的上片寫的是夢(mèng)境。這是一場意氣飛揚(yáng)的美夢(mèng)。
作者夢(mèng)見與方孚若相逢之后,一同游賞“寶釵樓”和“銅雀臺(tái)”,吃的是用東海的大魚切成薄片的“鯨膾”,乘的是產(chǎn)自西北地區(qū)的駿馬“龍媒”。他們則象劉備、曹操一樣,是英雄豪杰,在網(wǎng)羅天下四方的“劍客奇才”,數(shù)量之多須用上千輛車子裝載。作者筆下展現(xiàn)的圖景,正是封建社會(huì)中的志士仁人所追求的理想生活,身居要職,事業(yè)上大展宏圖,可謂志得意滿。
這是作者有意虛構(gòu)的情境。將寶釵樓,銅雀臺(tái)、長鯨天馬等入詞,但并非實(shí)物;作者和方孚若在政治上的作為,自然無法同劉備、曹操相提并論。但是,作者的這類描寫還是有一定生活依據(jù)的。據(jù)《宋史》及作者所撰墓志銘記載,方孚若為人豪爽,視金帛如糞土,尤好交游名士,所至從者如云。閉戶累年,家無擔(dān)石,而食客充戶。這段描寫在虛構(gòu)之中還可看出一點(diǎn)真實(shí)的影子。作者結(jié)合實(shí)際生活,融會(huì)歷史題材,虛實(shí)結(jié)合,而以虛為主,表現(xiàn)出豪邁爽朗的氣魄。
詞的下片寫夢(mèng)醒之后的現(xiàn)實(shí)景象。晨雞無情地喚醒美夢(mèng),使作者不得不面對(duì)現(xiàn)實(shí)。夢(mèng)境值得留戀,但實(shí)際生活的境遇卻如此殘酷無情:“年光過盡,功名未立;書生老去,機(jī)會(huì)方來。”這是作者與方孚若共有的無奈嘆息,但決不是絕望悲鳴。作者還懷有強(qiáng)烈的愿望,幻想能象李廣那樣在國家多事之秋建功立業(yè)。在劉克莊所處的時(shí)代,南宋王朝已處于日薄西山、奄奄一息的境地。他一生經(jīng)歷了孝宗、光宗、寧宗、理宗、度宗五朝,仕途歷盡波折,他曾四次被罷官,因此,懷才不遇之感,黍離哀痛之情,在他的詩詞在中常有流露。這首詞下片抒發(fā)的正是作者這種真情實(shí)感。摯友已乘鶴西歸,恢復(fù)國家統(tǒng)一的大業(yè)更難以實(shí)現(xiàn),感舊生哀,一腔凄涼悲憤的感情發(fā)泄無遺,傷時(shí)憂國的思想就是這樣被充分地表現(xiàn)出來。下片描寫以實(shí)為主,跟上片恰成強(qiáng)烈的對(duì)比。
作者在表現(xiàn)思想矛盾、表達(dá)一貫的愛國感情時(shí),用的不是平鋪直敘的手法,巧妙地引用歷史典故,做到虛實(shí)相彰,使主題思想表達(dá)得更加充分、深刻。詞中寫道:“使李將軍,遇高皇帝,萬戶侯何足道哉!”基本上引用《漢書·李將軍列傳》的原文,在《漢書》中,漢文帝對(duì)李廣說的話是:“惜乎,子不遇時(shí),如令子當(dāng)高帝時(shí),萬戶侯豈足道哉!”字句相差不多,只是把《漢書》原文稍加點(diǎn)改,用在詞中,顯得自然妥貼,同時(shí)賦予這個(gè)典故新的含意。時(shí)局是如此危急,國家處在多事之秋,正該起用李廣這樣的名將;而現(xiàn)實(shí)情況卻恰恰相反,賢才能臣根本就是報(bào)國無門,這怎能不叫人“凄涼感舊,慷慨生哀”呢?馮煦在《六十一家詞選例言》中說:“后村詞與放翁、稼軒猶鼎三足,其生丁南渡,拳拳君國,似放翁;志在有為,不欲以詞人自域,似稼軒!边@首詞這充分體現(xiàn)了作者“拳拳君國”和“志在有為”的氣概,同時(shí)也抒發(fā)了作者壯志難酬的悲慨。
【沁園春·夢(mèng)孚若原文及賞析】相關(guān)文章:
《沁園春·夢(mèng)孚若》原文及賞析03-08
沁園春原文及賞析02-19
沁園春·雪原文及賞析06-07
辛棄疾《沁園春》原文賞析10-22
《沁園春·雪》原文及賞析07-29
沁園春·恨原文翻譯及賞析12-05
《沁園春·雪》原文及翻譯賞析06-13