- 相關(guān)推薦
寄全椒山中道士詩(shī)詞鑒賞
《寄全椒山中道士》韋應(yīng)物
寄全椒山中道士(1)
韋應(yīng)物-寄全椒山中道士[1]
今朝郡齋冷,忽念山中客。(2)
澗底束荊薪,歸來(lái)煮白石。(3)
欲持一瓢酒,遠(yuǎn)慰風(fēng)雨夕。(4)
落葉滿空山,何處尋行跡?
注釋
(1)全椒:今安徽全椒縣,唐屬滁州。
。2)郡齋:滁州刺史衙署的齋舍。
(3)“澗底”二句:指想象山中道士隔絕人世的幽獨(dú)清苦生活。
荊薪:柴草。
煮白石:《神仙傳》云:“白石先生者,中黃丈人弟子也,嘗煮白石為糧,因就白石山居,時(shí)人故號(hào)曰白石先生!
。4)瓢:將干的葫蘆挖空,分成兩瓣,叫做瓢,用來(lái)作盛酒漿的器具。
風(fēng)雨夕:風(fēng)雨之夜。[2]山中客:指全椒縣西三十里神山上的道士。
澗:山間流水的溝。
束:捆。
空山:空寂的深山。
行跡:來(lái)去的蹤跡。
譯文
今天郡齋里很冷,忽然想起山中隱居的人。你一定在澗底打柴,回來(lái)以后煮些清苦的飯菜。想帶著一瓢酒去看你,讓你在風(fēng)雨夜里得到些安慰。可是秋葉落滿空山,什么地方能找到你的行跡?
【寄全椒山中道士詩(shī)詞鑒賞】相關(guān)文章:
《寄全椒山中道士》唐詩(shī)鑒賞08-15
寄全椒山中道士唐詩(shī)09-30
韋應(yīng)物《寄全椒山中道士》原詩(shī)10-25
《寄全椒山中道士》唐詩(shī)賞析09-27
韋應(yīng)物《寄全椒山中道士》賞析08-15