男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

《臨江仙》詩詞原文及譯文

時(shí)間:2024-09-15 01:44:52 詩詞 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《臨江仙》詩詞原文及譯文

  臨江仙,詞牌名,原為唐代教坊曲名,又名“謝新恩”“雁后歸”“畫屏春”“庭院深深”等。下面是小編收集整理的《臨江仙》詩詞原文及譯文,希望大家喜歡。

《臨江仙》詩詞原文及譯文

  長恨此身非我有,何時(shí)忘卻營營。

  [譯文] 長恨此身不歸我有,何時(shí)能忘卻逐利爭名。

  [出自] 北宋 蘇軾

  《臨江仙》

  夜飲東坡醒復(fù)醉①,歸來仿佛三更。家童鼻息已雷鳴。敲門都不應(yīng),倚杖聽江聲。

  長恨此身非我有②,何時(shí)忘卻營營③。夜闌風(fēng)靜縠紋平④。小舟從此逝,江海寄馀生⑤。

 。圩⑨專

 、贃|坡:地名,在黃州。蘇軾曾蓋房舍“雪堂”等五間在此居住因此地名“東坡”,蘇軾遂自號“東坡居士”。

 、诖松矸俏矣校簣(bào)怨不能按自己的理想去生活。

 、蹱I營:來往匆忙,頻繁的樣子。這里指為私利奔走操勞!肚f子庚桑楚》:“無使汝思慮營營!

 、芤龟@:夜深?e(hú)紋:形容水中細(xì)小的紋。是一種縐紋的紗。

 、萁<拟派褐敢院笠[居江湖。

  【譯文】

  夜間在東坡飲酒,醉后睡下,醒后又繼續(xù)飲酒,直到大醉酩酊。歸來時(shí)時(shí)間已到三更。家童酣然睡去,呼嚕聲大得象打雷。怎么敲門也無人答應(yīng),只好拄著手仗,走到江邊,靜聽長江奔流的壯闊聲。我常常怨恨,我自身沒有自由,什么時(shí)候才能忘卻名利,不再奔走在名利場面中?夜色漸漸深濃,江風(fēng)漸漸消停,終于恢復(fù)平靜。我將駕著小舟悄然引退,度過余生。

  【譯文二】

  夜飲在東坡醒了又醉,歸來時(shí)好像已是三更。家童的鼾聲有如雷鳴,反復(fù)敲門也沒有回應(yīng),只好拄杖聽那江水濤聲。

  長恨這身子不是我自己所有,何時(shí)才能忘卻追逐功名!夜深風(fēng)靜波光粼粼。真想乘上小船從此消逝,在江河湖海了卻余生。

  【評點(diǎn)】

  本篇為詞人謫居黃州醉酒抒懷之作,作于神宗元豐五年,即蘇軾被貶黃州的第三年。

  詞的上片寫夜飲醉歸情景,“夜飲東坡醒復(fù)醉”點(diǎn)明夜飲的地點(diǎn)和醉酒的程度,醉而復(fù)醒,醒而復(fù)醉,自然就回家很晚了!皻w來仿佛三更”傳神地勾勒詞人醉眼蒙眬的醉態(tài),表現(xiàn)縱飲的豪興與詩人豪放曠達(dá)的心境。末三句寫的是詞人到達(dá)家門口的情景,家童早已睡著,敲門不應(yīng),只能“倚杖聽江聲”。至此一句,即勾勒出一個(gè)胸襟曠達(dá)、遺世獨(dú)立的君子形象,表現(xiàn)了詞人達(dá)觀的人生態(tài)度,超曠的精神世界,以及獨(dú)特的個(gè)性和真情。上片以動(dòng)襯靜,詞人寫家僮鼻息如雷和江聲,從而反襯出夜深人靜的現(xiàn)實(shí)世界,暗喻自己歷盡宦海浮沉的浩茫心事和孤寂心情,惹人浮想聯(lián)翩,為下片的人生反思作好了鋪墊。

  下片以一聲慨嘆“長恨此身非我有,何時(shí)忘卻營營”開篇,化用了莊子“汝身非汝有也”、“全汝形,抱汝生,無使汝思慮營營”之言,是詞人對現(xiàn)實(shí)人生的思索和感嘆,這種想要解脫而又無法解脫的人生困惑和感傷,既飽含哲理又直抒胸臆,是全詞的樞紐。“夜闌風(fēng)靜縠紋平”,看似寫景的尋常句子,實(shí)則亦景亦情,詞人心與景會,神與物游,想要脫離現(xiàn)實(shí)社會和追求寧靜安逸,于是倚靠江邊,情不自禁地唱道“小舟從此逝,江海寄余生”,抒發(fā)了厭倦官場奔競,希望回歸自然,寄余生于江海的心愿。宋葉夢得《避暑錄話》有言:“所謂‘夜闌風(fēng)靜縠紋平。小舟從此逝,江海寄余生’者,與客大歌數(shù)過而散!

  全詞不假修飾,直抒胸臆,融景、情、理于一體,風(fēng)格飄逸灑脫,頗能體現(xiàn)東坡詞的藝術(shù)特色。

 。圪p析]

  這是一首即事抒情之作。上闋敘事,著意渲染其醉態(tài)。寫夜醉回到居所,家童已睡熟,無人開門,只得“倚杖聽江聲”。酒后靜立于夜深的長江邊,很容易觸發(fā)聯(lián)想。下闋就寫酒醒時(shí)的思想活動(dòng),幾經(jīng)挫折,受盡冤屈;滿腹才華,卻落得獲罪流放的下場。躲開名利場,乘坐扁舟,歸隱江湖。全詞寫景、敘事、抒情、議論水乳交融。語言暢達(dá),格調(diào)超逸。

  這首詞作于神宗元豐五年,即東坡黃州之貶的第三年。全詞風(fēng)格清曠而飄逸,寫作者深秋之夜在東坡雪堂開懷暢飲,醉后返歸臨皋住所的情景,表現(xiàn)了詞人退避社會、厭棄世間的人生理想、生活態(tài)度和要求徹底解脫的出世意念。

  上片首句“夜飲東坡醒復(fù)醉”,一開始就點(diǎn)明了夜飲的地點(diǎn)和醉酒的程度。醉而復(fù)醒,醒而復(fù)醉,當(dāng)他回臨皋寓所時(shí),自然很晚了!皻w來仿佛三更”,“仿佛”二字,傳神地畫出了詞人醉眼朦朧的情態(tài)。這開頭兩句,先一個(gè)“醒復(fù)醉”,再一個(gè)“仿佛”,就把他縱飲的豪興淋漓盡致地表現(xiàn)出來了。

  接著,下面三句,寫詞人已到寓所、在家門口停留下來的情景:“家童鼻息已雷鳴。敲門都不應(yīng),倚杖聽江聲!弊吖P至此,一個(gè)風(fēng)神瀟灑的人物形象,一位襟懷曠達(dá)、遺世獨(dú)立的“幽人”躍然紙上,呼之欲出。其間浸潤的,是一種達(dá)觀的人生態(tài)度,一種超曠的精神世界,一種獨(dú)特的個(gè)性和真情。

  上片以動(dòng)襯靜,以有聲襯無聲,通過寫家僮鼻息如雷和作者諦聽江聲,襯托出夜靜人寂的境界,從而烘托出歷盡宦海浮沉的詞人心事之浩茫和心情之孤寂,使人遐思聯(lián)翩,從而為下片當(dāng)中作者的人生反思作好了鋪墊。

  下片一開始,詞人便慨然長嘆道:“長恨此身非我有,何時(shí)忘卻營營?”這奇峰突起的深沉喟嘆,既直抒胸臆又充滿哲理意味,是全詞樞紐。

  以上兩句精粹議論,化用莊子“汝身非汝有也”、“全汝形,抱汝生,無使汝思慮營營”之言,以一種透徹了悟的哲理思辨,發(fā)出了對整個(gè)存在、宇宙、人生、社會的懷疑、厭倦、無所希冀、無所寄托的深沉喟嘆。這兩句,既飽含哲理又一任情性,表達(dá)出一種無法解脫而又要求解脫的人生困惑與感傷,具有震撼人心的力量。

  詞人靜夜沉思,豁然有悟,既然自己無法掌握命運(yùn),就當(dāng)全身免禍。顧盼眼前江上景致,是“夜闌風(fēng)靜縠紋平”,心與景會,神與物游,為如此靜謐美好的大自然深深陶醉了。于是,他情不自禁地產(chǎn)生脫離現(xiàn)實(shí)社會的浪漫主義的遐想,唱道:“小舟從此逝,江海寄馀生!彼么肆汲矫谰,駕一葉扁舟,隨波流逝,任意東西,他要將自己的有限生命融化在無限的大自然之中。

  “夜闌風(fēng)靜彀紋平”,表面上看來只是一般寫景的句子,其實(shí)不是純粹寫景,而是詞人主觀世界和客觀世界相契合的產(chǎn)物。它引發(fā)出作者心靈痛苦的解脫和心靈矛盾的超越,象征著詞人追求的寧靜安謐的理想境界,接以“小舟”兩句,自是順理成章。蘇東坡政治上受到沉重打擊之后,思想幾度變化,由入世轉(zhuǎn)向出世,追求一種精神自由、合乎自然的人生理想。在他復(fù)雜的人生觀中,由于雜有某些老莊思想,因而在痛苦的逆境中形成了曠達(dá)不羈的性格。“小舟從此逝,江海寄馀生”,這余韻深長的歇拍,表達(dá)出詞人瀟灑如仙的曠達(dá)襟懷,是他不滿世俗、向往自由的心聲。

  宋人筆記中傳說,蘇軾作了上詞之后,“掛冠服江邊,拏舟長嘯去矣?な匦炀嗦勚@且懼,以為州失罪人,急命駕往謁,則子瞻鼻鼾如雷,猶未興也”,根本未去“江海寄余生”。這則傳說,生動(dòng)地反映了蘇軾求超脫而未能的人生遭際。

  詞牌簡介

  臨江仙源起頗多歧說。最初是詠水仙的,調(diào)見《花間集》,以后作一般詞牌用。雙調(diào),五十四字,上下片各五句,三平韻。任二北據(jù)敦煌詞有句云“岸闊臨江底見沙”謂辭意涉及臨江;明董逢元輯《唐詞紀(jì)》謂此調(diào)“多賦水媛江妃”故名;黃升《花庵詞選》卷一云“唐詞多緣題,所賦《臨江仙》則言仙事……”唐教坊曲,用作詞調(diào)。又名《謝新恩》、《雁后歸》、《畫屏春》、《庭院深深》、《采蓮回》、《想娉婷》、《瑞鶴仙令》、《鴛鴦夢》、《玉連環(huán)》。敦煌曲兩首,任二北《敦煌曲校錄》定名《臨江仙》,王重民《敦煌曲子詞集》作《臨江仙》!稑氛录啡搿跋蓞握{(diào)”,《張子野詞》入“高平調(diào)”。五十八字,上下片各三平韻。約有三格,第三格增二字。被柳永演為慢曲如《臨江仙慢》、《臨江仙引》等,九十三字是別格,常見的有三體,一是六十字,如蘇軾詞。二是五十八字,上下片第四句較蘇軾詞少一字,如李煜詞,三是五十八字,上下片起句較蘇軾詞少一字,如晏幾道詞。前人也有在后片換韻的。

【《臨江仙》詩詞原文及譯文】相關(guān)文章:

《漁父》詩詞原文及譯文11-02

詩詞五首原文及譯文06-20

《長相思》詩詞原文及譯文07-03

柳宗元《漁翁》原文譯文及詩詞鑒賞05-11

《江南可采蓮》詩詞原文及譯文08-11

《悼亡三首》詩詞原文及譯文09-28

滕王閣詩詞的原文譯文及賞析07-26

蘇軾臨江仙賞析譯文09-22

《鄉(xiāng)愁》原文及譯文08-11

離騷原文及譯文06-13