男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

聲聲慢·征埃成陣詩詞翻譯及賞析

時間:2022-08-27 16:20:47 詩詞 我要投稿

聲聲慢·征埃成陣詩詞翻譯及賞析

  《聲聲慢·征埃成陣》作者為宋朝詩人辛棄疾。下面是小編整理的聲聲慢·征埃成陣詩詞翻譯及賞析,歡迎大家收藏和閱讀。

聲聲慢·征埃成陣詩詞翻譯及賞析

  原文

  征埃成陣,行客相逢,都道幻出層樓。指點(diǎn)檐牙高處,浪擁云浮。今年太平萬里,罷長淮、千騎臨秋。憑欄望,有東南佳氣,西北神州。

  千古懷嵩人去,應(yīng)笑我、身在楚尾吳頭?慈」,陌上車馬如流。從今賞心樂事,剩安排、酒令詩籌。華胥夢,愿年年、人似舊游。

  【前言】

  《聲聲慢·征埃成陣》是南宋愛國詞人辛棄疾的作品,作于乾道八年(1172年),辛棄疾時年三十三歲,在知滁州任上。這首詞抒發(fā)登樓之感,詞人登高遠(yuǎn)望,胸懷天下,所不能忘懷的,仍然是淪陷于金人手中的中原大地,但是作者仍然對未來充滿希望。表現(xiàn)出作者憂國憂民,報(bào)效祖國的感情。全詩語言含蓄深沉,也有著辛棄疾一貫的豪邁風(fēng)格。

  【注釋】

 。1)征埃:行路人走起來的塵埃。

 。2)幻出:虛構(gòu)的意思。

 。3)檐牙:古代建筑屋檐上翹的叫飛檐,沿著屋檐的邊沿下垂的叫檐牙。

 。4)長淮:指淮河之長;春釉闯龊幽贤┌厣,東經(jīng)河南、安徽,注入江蘇的洪澤湖而入長江。全長約二千公里。金兵侵略時,宋室南逃,雙方議定,以淮河為界!傲T長淮”,就是不承認(rèn)以淮河為界。

  (5)千騎:辛棄疾在滁州建立了一支地方武裝。農(nóng)忙時生產(chǎn),閑時訓(xùn)練,戰(zhàn)時打仗。

 。6)憑欄:倚著欄干。

 。7)佳氣:吉祥的氣象。

 。8)神州:泛指中國。

 。9)懷嵩:懷嵩樓。懷嵩樓即今北樓,唐李德裕貶滁州,作此樓,取懷嵩洛之意。(《輿地紀(jì)勝·滁州景物下》)

 。10)楚尾吳頭:滁州為古代楚吳交界之地。,故可稱“楚尾吳頭”。

 。11)陌上:田野小道。

  (12)華胥(xū):人名。傳說是伏羲氏的母親。﹝黃帝﹞晝寢,而夢游于華胥氏之國。華胥氏之國在弇州之西,臺州之北,不知斯齊國幾千萬里。蓋非舟車足力之所及,神游而已。其國無帥長,自然而已;其民無嗜欲,自然而已……黃帝既寤,怡然自得。

  【翻譯】

  路上行人,踏起的陣陣塵埃四處飛揚(yáng),行客相逢的時候,都交口稱道:這座大樓像幻覺中出現(xiàn)的奇景。他們指點(diǎn)著最高處的檐牙,稱贊它建筑的奇異雄偉,像波浪起涌,浮云飄動。今年這一帶有萬里長的地方,金兵沒有來侵犯,人們過著太平的日子。但是,這還不夠,還要廢除長淮的界限,恢復(fù)原來宋朝的版圖。我們要建立一支有千騎的地方軍,用以保衛(wèi)地方上的安寧。登上高樓,憑靠著欄干觀望,東南臨安的上空,有一股吉祥的氣象,這可能是皇帝下決心要發(fā)兵打過長淮去,收復(fù)西北的神州。有很長的時間了,懷念嵩洛的李德裕早已去世了;有人笑我,為什么在這個楚尾吳頭的地方不走?看吧!像刀弓一樣的田中小道上,往來的車馬像流水似的連綿不斷。從現(xiàn)在起,我們要盡情地享受這賞心樂事的快樂,要盡快安排酒令詩籌等娛樂器具,以供應(yīng)人們來這里飲酒賦詩的時候用,我們要把這里建設(shè)成華胥國,雖然這是個夢,但是,我們祝愿人們年年來這里象舊地重游一樣。

  【賞析】

  辛棄疾的這首詞由登樓而有感,登高遠(yuǎn)望,一片欣欣向榮的景象。作者胸懷天下,仍不能忘懷的是還在淪陷的中原大地,但作者同樣對失地的收復(fù)充滿希望。

  上片描寫奠枕樓的宏偉氣勢以及登高遠(yuǎn)眺的所見所感,“征埃成陣,行客相逢,都道幻出層樓。指點(diǎn)檐牙高處,浪擁云浮!蔽寰湟詠硗腥说目谖莵砻枋龈邩堑臍鈩,一是奠枕樓建設(shè)速度之快,如同一夜之間拔地而起;二是奠枕樓高聳入云,氣勢非凡!罢靼3申嚒,“今年太平萬里”是人民安樂的根本條件,點(diǎn)出了行客如云,市場繁茂,以前的饑荒凄涼的.景象,已經(jīng)絕跡。接下來寫的是登上樓以后的感受。首先,作者感到欣喜,因?yàn)榻鸨鴽]有來侵?jǐn)_,老百姓今年獲得了一個安定豐收的好年景。作者的思路沿著滁州這一個地區(qū)擴(kuò)展到全國,步步深入,一環(huán)扣一環(huán),最后把矛頭直接刺向南宋當(dāng)朝:“東南佳所,西北神州!惫赌吧,車馬如流是作者把思路從廣闊的視野又收回到奠枕樓周圍的實(shí)景中去。在樓上遠(yuǎn)眺,一是寄希望于南宋朝廷,二是面對中原感到痛心不已,東南雖然可以茍安一時,但是不可以忘記了北伐中原的大業(yè)。

  下片頭三句“千古懷嵩人去,還笑我、身在楚尾吳頭”是由古人聯(lián)想到自己。當(dāng)年李德裕在滁州修建了懷嵩樓,最后終于回到故鄉(xiāng)嵩山。但是作者自己處于這個南北分裂的時代,祖國不能統(tǒng)一,故土難回,肯定會讓李德裕笑話自己。這里已經(jīng)道出了詞人心中的悲痛,但看著樓下人來人往的繁榮景象,作者又有了信心。辛棄疾初到滁州,見到的人民是:“方苦于饑,商旅不行,市場翔貴,民之居茅竹相比,每大風(fēng)作,惴惴然不自安”。(見《鉛刀編·滁州奠枕樓記》)而現(xiàn)在完全換了另一種景象,這是他初現(xiàn)身手的政績,也是他的驕傲!皬慕褓p心樂事,剩安排、酒令詩籌。華胥夢,愿年年、人似舊游!弊髡邿o法抑制自己喜悅的心情,感到自己即將有所作為,一定能夠讓滁州百姓的生活像黃帝夢中華胥國那樣寧靜和平。

  這首詞豪放雄偉,起伏跌宕,層次分明,步步深入,是辛棄疾南渡后,在抗金前哨的一首重要的詞作。

  創(chuàng)作背景:

  這首詞作于乾道八年(1172年),辛棄疾時年三十三歲,在知滁州任上。辛棄疾到滁州后,采取了一系列的有力措施,經(jīng)過一番努力,不到半年的時間,各方面都取得好的效果。為了與人民同享歡樂,建了這座奠枕樓。樓成后,他懷著喜悅的心情,與友人李清宇同游奠枕樓,興之所至,寫了這首詞以和李清宇。

  作者簡介:

  辛棄疾(1140年5月28日-1207年10月3日),原字坦夫,后改字幼安,中年后別號稼軒,山東東路濟(jì)南府歷城縣(今山東省濟(jì)南市歷城區(qū))人。南宋官員、將領(lǐng)、文學(xué)家,豪放派詞人,有“詞中之龍”之稱。與蘇軾合稱“蘇辛”,與李清照并稱“濟(jì)南二安”。辛棄疾出生時,中原已為金兵所占。21歲參加抗金義軍,不久歸南宋。歷任湖北、江西、湖南、福建、浙東安撫使等職。一生力主抗金。曾上《美芹十論》與《九議》,條陳戰(zhàn)守之策。其詞抒寫力圖恢復(fù)國家統(tǒng)一的愛國熱情,傾訴壯志難酬的悲憤,對當(dāng)時執(zhí)政者的屈辱求和頗多譴責(zé);也有不少吟詠?zhàn)鎳由降淖髌。題材廣闊又善化用前人典故入詞,風(fēng)格沉雄豪邁又不乏細(xì)膩柔媚之處。由于辛棄疾的抗金主張與當(dāng)政的主和派政見不合,后被彈劾落職,退隱江西帶湖。

【聲聲慢·征埃成陣詩詞翻譯及賞析】相關(guān)文章:

李清照《聲聲慢》翻譯及賞析08-26

李清照聲聲慢翻譯及賞析10-22

李清照《聲聲慢》詩詞賞析08-12

李清照詩詞賞析聲聲慢09-26

杜甫詩詞《北征》的詩意賞析09-15

柳中庸《征人怨》詩詞賞析08-09

《聲聲慢》李清照宋詞注釋翻譯賞析04-12

《浣溪沙》詩詞翻譯賞析09-01

《蝶戀花》詩詞翻譯及賞析09-01