無(wú)題·八歲偷照鏡古詩(shī)詞
古詩(shī)原文
八歲偷照鏡,長(zhǎng)眉已能畫(huà)。
十歲去踏青,芙蓉作裙衩。
十二學(xué)彈箏,銀甲不曾卸。
十四藏六親,懸知猶未嫁。
十五泣春風(fēng),背面秋千下。
譯文翻譯
八歲小姑娘喜歡偷偷地照鏡子,已能把自己的眉毛畫(huà)成長(zhǎng)眉了。
十歲到野外踏青,想象著荷花做自己的衣裙。
十二歲開(kāi)始學(xué)彈箏,套在手指上的銀甲一直沒(méi)脫下來(lái)。
十四歲時(shí),要避免見(jiàn)到男性,連最親的人也不能見(jiàn),這時(shí)她可能在猜想何時(shí)出嫁吧。
十五歲時(shí),她背對(duì)著秋千,在春風(fēng)中哭泣,怕春天的消逝。
注釋解釋
偷:指羞澀,怕人看見(jiàn)。
長(zhǎng)眉:古以纖長(zhǎng)之眉為美,《古今注》:“魏宮人好畫(huà)長(zhǎng)眉!
踏青:《月令粹編》引《秦中歲時(shí)記》:“上巳賜宴曲江,都人士于江頭禊飲,踐踏青草,謂之踏青履!
芙蓉:荷花!峨x騷》:“集芙蓉以為裳。”裙衩:下端開(kāi)口的衣裙。
箏(zhēng):樂(lè)器,十三弦。
銀甲:銀制假指甲,彈箏用具。
六親:本指最親密的'親屬,這里指男性親屬。
懸知:猜想。
泣春風(fēng):在春風(fēng)中哭泣,怕春天的消逝。
背面:背著女伴。秋千下:女伴在高興地打秋千。
招邀:邀請(qǐng)。
裛(yì):沾濕。
風(fēng)蝶:風(fēng)中之蝶。嬌饒:柔美嫵媚。
不自聊:不能自行排遣,煩悶無(wú)聊。
詩(shī)文賞析
這首詩(shī)以少女懷春之幽怨苦悶,喻少年才士渴求仕進(jìn)遇合之心情。這位少女八歲猶存愛(ài)美之心。古以長(zhǎng)眉為美,所謂“青黛點(diǎn)眉眉細(xì)長(zhǎng)”,猶為唐人入時(shí)裝扮。十歲時(shí)就有了高潔的情操,郊外春游,知道縫綴荷花制成下裳。作者化用了屈原《離騷》語(yǔ)句:“制芰荷以為衣兮,集芙蓉以為裳。不吾知其亦已兮,茍余情其信芳!奔词钦f(shuō),裁剪荷葉制成綠色的上衣,縫綴荷花再把它制成下裳。沒(méi)有人了解我也毫不在乎,只要我內(nèi)心情感確實(shí)芬芳。十二歲學(xué)藝刻苦,學(xué)彈秦箏,所用的銀爪從不曾取下。十四歲懷春羞澀,藏于深閣,回避關(guān)系最親的男性戚屬,“懸知”,表現(xiàn)了女子半是希望半是擔(dān)憂的待嫁心理。十五歲無(wú)處說(shuō)相思,古時(shí)女子十五歲許嫁,詩(shī)中女主人公前途未卜,憂傷煩悶,又無(wú)處說(shuō)相思,更無(wú)心為秋千之戲,這還不夠,作者善作情語(yǔ),讓少女獨(dú)自對(duì)面春風(fēng)而泣,何等情思。
從此詩(shī)的描述看,這位詩(shī)中的姑娘也許是詩(shī)人初戀對(duì)象,因?yàn)橹挥星嗝分耨R的異性,才可能有如此近距離的觀察,才寫(xiě)得出如此動(dòng)人心弦的詩(shī)。可惜父母未能如其愿,姑娘在“泣春風(fēng)”,也是詩(shī)人在嘆息!笆迤猴L(fēng)”正是寫(xiě)出了詩(shī)人與姑娘的這段戀愛(ài),沒(méi)有結(jié)果,從此要?jiǎng)谘喾诛w,天各一方了。
有專家研究此詩(shī)是自喻少負(fù)才華、渴望參與社會(huì)政治生活而又憂慮前途,證據(jù)是詩(shī)人在《樊南甲集序》中曾自稱:“樊南生十六能著《才論》、《圣論》,以古文出諸公間。”近人韋然超認(rèn)為,這是詩(shī)人在十六歲時(shí)因初戀對(duì)象之父母未能同意他們這段婚姻,而寫(xiě)下的這首詩(shī),不能明題,故稱“無(wú)題”。而且在其后的眾多“無(wú)題”詩(shī)中有相當(dāng)數(shù)量還是在寫(xiě)他的這段無(wú)果初戀?梢(jiàn)這位姑娘在詩(shī)人心中的地位,盡管此后詩(shī)人結(jié)婚生子,與夫人感情深篤,但這段初戀卻深深地埋藏心底,時(shí)時(shí)以“無(wú)題”作詩(shī)念之。
【無(wú)題·八歲偷照鏡古詩(shī)詞】相關(guān)文章:
無(wú)題·八歲偷照鏡_李商隱的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03
無(wú)題二首古詩(shī)詞鑒賞06-30
無(wú)題作文03-05
《無(wú)題》唐詩(shī)07-06
范仲淹《無(wú)題》06-27
無(wú)題唐詩(shī)原文07-12
李商隱《無(wú)題》詩(shī)詞07-23
無(wú)題李商隱介紹01-01
《無(wú)題》李商隱賞析12-15