- 相關(guān)推薦
陳情贈友人_李白的詩原文賞析及翻譯
陳情贈友人
唐代李白
延陵有寶劍,價重千黃金。
觀風(fēng)歷上國,暗許故人深。
歸來掛墳松,萬古知其心。
懦夫感達(dá)節(jié),壯士激青衿。
鮑生薦夷吾,一舉置齊相。
斯人無良朋,豈有青云望。
臨財不茍取,推分固辭讓。
后世稱其賢,英風(fēng)邈難尚。
論交但若此,友道孰云喪。
多君騁逸藻,掩映當(dāng)時人。
舒文振頹波,秉德冠彝倫。
卜居乃此地,共井為比鄰。
清琴弄云月,美酒娛冬春。
薄德中見捐,忽之如遺塵。
英豪未豹變,自古多艱辛。
他人縱以疏,君意宜獨親。
奈向成離居,相去復(fù)幾許。
飄風(fēng)吹云霓,蔽目不得語。
投珠冀相報,按劍恐相距。
所思采芳蘭,欲贈隔荊渚。
沉憂心若醉,積恨淚如雨。
愿假東壁輝,馀光照貧女。
譯文
延陵季子有把珍貴的寶劍,價值高達(dá)千兩黃金。
他出使觀風(fēng)要身佩寶劍到上國去,心中把劍暗許給友人徐君。
歸來之時他把寶劍掛在徐君墓頭之樹,萬古以來都知曉他崇友愛友之心。
懦弱之夫會因為如此達(dá)節(jié)而感愧,壯烈之士會因為同學(xué)的友誼而激奮。
鮑叔牙推存管仲給齊桓公,一舉之間便成齊國之相。
此人若不是有好朋友,哪里會產(chǎn)生青云之上的念頭。
面臨財物絕不隨便取得,推托辭讓自己那份給更需要的人。
后代之人非常稱贊鮑生的賢明,英名高風(fēng)已遠(yuǎn)去真是難以再見。
與人相交只要如此,交友之道誰說已經(jīng)淪喪?
友人您啊馳騁美文美詞,花聚葉茂自然高上遮掩當(dāng)時眾人。
案筆撰作文章舒展力振文風(fēng)頹波,秉持道德冠于常輩之上。
占卜擇居就確定住在此地,與您共比鄰相傍而居。
對云面月彈弄清琴,美酒佳釀歡娛冬春。
德性淺薄中道被棄,輕蔑忽視如同遺棄塵土。
英豪之人難逢時運地位未變,自古以來多有艱辛。
縱然他人對我疏又遠(yuǎn),唯有您應(yīng)該對我愈發(fā)親近。
為了什么如今離居相分,此一相別又要經(jīng)歷多少時日?
無常之風(fēng)吹挑惡氣云黑,掩蔽眼目不可得語。
投人明珠期望有所報答,人不理解按劍而恐推而拒之。
心有所思采集一把芳蘭,欲有所贈還遠(yuǎn)隔著荊渚。
沉郁煩悶我心如醉,恨積于胸我淚又如雨。
愿借東壁之居那點蠟炬光輝,讓那余光照我這貧賤的織女。
注釋
“延陵”句:延陵是春秋時吳公子季札的封邑。吳公子季札封于延陵,號延陵季子。
上國:當(dāng)為魯國。
懦夫:謂軟弱無能之人。達(dá)節(jié),謂不拘常規(guī)而合于節(jié)義,明達(dá)世情且識時務(wù)。
青衿:為古之學(xué)子或?qū)W生之服,常以代指學(xué)子、諸生和未仕之文士或讀書人。
“鮑生”句:鮑生,即鮑叔牙。夷吾即管仲。
尚:超過。
逸藻:超逸之文藻。
掩映:猶遮掩。此為譽(yù)美之辭,是謂其友人文采光耀,乃在當(dāng)時人之上。
舒文:《文選》卷二六顏延年《贈王太常》:“舒文廣國華,敷言遠(yuǎn)朝列!崩钌谱ⅲ骸巴跻荨冻o注》曰:發(fā)文舒詞,爛然成章。”張銑注:“舒其文章!
秉德:朱諫注:“秉德,執(zhí)德也!豹q持德。彝倫:猶常倫。
卜居:《楚辭·卜居·序》:“乃往至太卜之家,稽問神明,決之著龜,卜己居世,何所宜行!焙笠苑悍Q擇地定居。
共井:周時行井田制,《周禮·地官·小司徒》:“九夫為井,四井為邑!眲t九家共用一井(《孟子·滕文公上》謂八家)。比鄰:比者,近也,《周禮·地官》:五家為比,使之相保。五比為閭,使之相受。比鄰即近鄰。
“薄德”二句:李白自喻,謙謂。中,帝王所都為“中”,此指唐都長安。見,此為謁見、晉見。捐,即捐獻(xiàn)。此二句是謂李白曾至長安謁見玄宗獻(xiàn)賦之事。
豹變:此喻人之地位轉(zhuǎn)變,由貧賤而顯貴。
離居:離開居處,流離失所。此“離居”應(yīng)為離家出行之意,擬李白作此詩時,或有再度離家的打算。
飄風(fēng):飄風(fēng),無常之風(fēng)。
“所思”二句:采芳蘭:《樂府·采蘭歌》:“采芳蘭兮以贈君子,君子不見兮惆悵如此!碧K颋《送賈起居奉使入洛取圖書因便拜覲》:“遺文征闕簡,還思采芳蘭。”“采芳蘭”,喻作詩文。荊渚:“荊”,胡本作“修”。“荊渚”,可釋為荊楚一帶的洲渚;然“修渚”則無可釋,甚而不講。按通行李白集是詩為:“所思采芳蘭,欲贈隔荊(修)渚。”此殊與文義不通。可以試問,李白與其這位友人為“共井比鄰”,之間有何“荊楚的洲渚”相隔?竊以為,“荊渚”與“修渚”而者皆誤!颁尽迸c“堵”字形相近,極易相淆而出訛。此詩中的“渚”字本當(dāng)為堵。所謂的“荊渚”實為荊堵!岸隆闭,墻也,如“觀者如堵”之“堵”,即意為觀者如墻是也。茲將“荊渚”改正為荊堵,乃意謂籬墻;若改為修堵,則意謂高墻,二者與詩皆通。按改正后,這兩句詩當(dāng)為“所思采芳蘭,欲贈隔荊堵!比绱,可不解而自通。
沉憂:《文選》卷三陸機(jī)《擬行行重行行》:“佇立想萬里,沉憂萃我心!睆堛娮ⅲ骸俺,深也!薄对娊(jīng)·王風(fēng)·黍離》:“行邁靡靡,中心如醉!
淚如雨:曹操《善哉行》:“守窮者貧賤,惋嘆淚如雨。”
“愿假”二句:此二句是李白以貧女徐吾自喻,以求借鄰友之光,而承鄰友之惠也。
創(chuàng)作背景
此詩作于李白移家兗州與其開元二十六年(738年)謁見唐玄宗,繼游吳越、瀟湘等地歸來之后的開元二十八年(740年)夏秋間。
賞析
陳情,猶陳訴衷情。友人,按此詩陳述:“卜居乃此地,共井為比鄰。”知此“友人”當(dāng)為李白的近鄰。詩又云:“多君騁逸藻,掩映當(dāng)時人。舒文振頹波,秉德冠彝倫。”由而可見,李白所向陳情的這位友人,其當(dāng)時在兗州一帶應(yīng)是一位德高望重的文化名流或知名文士。想必開始兩人友情甚篤,過從甚密,然突遭變故,中途見棄,交道不終。感情的破裂,李白為此陳憂積恨,但一如既往,對友情堅忠不渝,并在詩中索性挑明此中曲折,坦率、誠摯地表白自己的初衷,希望言歸于好。詩又云:“奈何成離居,相去復(fù)幾許?”由而揣知,李白作此詩后,旋即去往徂徠山之“竹溪”。
在具體表達(dá)上,詩人著意于感情的形象化與情感之具體刻畫。這主要體現(xiàn)在典故的運用上。季札“掛劍”的故事,發(fā)生在吳王余祭四年(公元前554年)春天。漢代史學(xué)家司馬遷所著的《史記·吳太伯世家》和劉向所著的《新序》當(dāng)中,都對這次活動有所記錄。“鮑生薦夷吾”的故事見于《史記·管晏列傳》。詩人說管仲一舉為齊國之相,位置青云之上,此全靠好友鮑叔牙所薦,且贊二人交道之高尚。李白用季札掛劍和鮑叔牙薦管仲的典故是為了說明交友之道,亦以此向友人表明心跡。在這友道的標(biāo)準(zhǔn)的基礎(chǔ)上,詩人盛贊友人的道德文章,并描述了共井為鄰的生活情景。可惜友誼好景不長,中道見棄,因此詩人深感“英豪未豹變,自古多艱辛”,“飄風(fēng)吹云霓,蔽目不得語”。即使如此,詩人仍然執(zhí)著于友誼與友道,“所思采芳蘭,欲贈隔荊渚”。但事實上言歸于好已不可能了。思念至此,“沉憂心若醉,積恨淚如雨”,并發(fā)出“愿假東壁輝,馀光照貧女”之嘆,憂恨交積,語極悲愴。
【陳情贈友人_李白的詩原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
贈李白原文翻譯及賞析10-04
《贈李白》原文、翻譯及賞析06-16
折荷有贈李白的詩原文賞析及翻譯06-06
李白《送友人》全詩翻譯及賞析10-26
贈李白原文翻譯及賞析【推薦】05-22
【薦】贈李白原文翻譯及賞析10-16
贈李白原文翻譯及賞析【薦】06-18
【熱門】贈李白原文翻譯及賞析07-17
贈李白原文翻譯及賞析【熱】07-27
贈李白原文翻譯及賞析【熱門】10-12