- 相關(guān)推薦
金鄉(xiāng)張氏園亭_石延年的詩(shī)原文賞析及翻譯
金鄉(xiāng)張氏園亭
宋代石延年
亭館連城敵謝家,四時(shí)園色斗明霞。
窗迎西渭封侯竹,地接?xùn)|陵隱士瓜。
樂(lè)意相關(guān)禽對(duì)語(yǔ),生香不斷樹(shù)交花。
縱游會(huì)約無(wú)留事,醉待參橫月落斜。
譯文
亭臺(tái)樓館,連綿不斷,與城相接,規(guī)模超過(guò)了東晉的謝家;園中四季如春,百花斗妍,如云似霞。
推開(kāi)小窗,迎面是一大片修竹,蒼翠欲滴;踱出園門(mén),毗鄰有一大塊瓜田,景色如畫(huà)。
禽鳥(niǎo)相親相近,你呼我答;滿(mǎn)樹(shù)的繁花相續(xù),香氣彌漫,清幽淡雅。
我盡情地游賞著園中的美景,無(wú)牽無(wú)掛;喝醉了酒,等待著月亮西落,參星橫斜。
注釋
金鄉(xiāng):今山東金鄉(xiāng)縣。
謝家:東晉謝安家。
明霞:彩霞。
東陵飲食瓜:秦末東陵侯召平,秦王后,為飲食,種瓜長(zhǎng)安東門(mén)外,瓜味甜美,俗稱(chēng)東陵瓜。
無(wú)留事:沒(méi)有閑事?tīng)繏臁?/p>
創(chuàng)作背景
詩(shī)人石延年天圣四年(1026)三十三歲時(shí),出任山東金鄉(xiāng)縣令,公務(wù)之余受邀游名勝?gòu)埵蠄@,給主人題贈(zèng)《金鄉(xiāng)張氏園亭》這首七律詩(shī)。
賞析
這首金鄉(xiāng)張氏園亭是他在宋仁宗天圣四年的時(shí)候應(yīng)張氏園亭的主人之約而寫(xiě)的。全詩(shī)的佳處在于生動(dòng)的描寫(xiě)。詩(shī)歌的前四句利用典故闡明了張氏花園的富庶與高雅!巴ゐ^連城敵謝家”,開(kāi)首便氣勢(shì)恢宏,將張氏園亭的繁華述說(shuō)殆盡。亭臺(tái)樓閣像城墻一樣綿延起伏,勾勒出一條觸目的天際線(xiàn),謝家指的是東晉的謝氏大家族。曾經(jīng)富甲一方,經(jīng)營(yíng)東南,世代為冠帶豪門(mén)。張氏園亭既然如此繁華恢弘,其四季的風(fēng)景也足以和天上的彩霞之美一比高下。
在首聯(lián)的鋪陳之后,詩(shī)人筆鋒一轉(zhuǎn),跳出描寫(xiě)富貴離不開(kāi)滿(mǎn)堂金玉的窠臼,將筆觸伸到了隱士的故事上去。高層的文人不僅僅要有豐富的物質(zhì)生活.還必須有高雅的情調(diào)。頷聯(lián)的“窗迎西渭封侯竹,地接?xùn)|陵隱士瓜”,接連用了兩個(gè)《史記》里的典故,《貨殖列傳》里說(shuō):“陳夏千畝漆,齊魯千畝桑麻,渭JlI千畝竹……此其人皆與千戶(hù)侯等,然是富給之資也,不窺市井,不行異邑,坐而待收,身有處士之義而取給焉!睎|陵隱士瓜的典故來(lái)源于《史記·蕭相國(guó)世家》,里面說(shuō)“故秦東陵侯,秦破為布衣,貧,種瓜于長(zhǎng)安城東,瓜美,故世俗謂之東陵瓜。”在這里引用這兩個(gè)典故是說(shuō)明張氏園亭的主人不僅富裕非常,而且有高雅的隱士之風(fēng)。
詩(shī)歌的頸聯(lián)“樂(lè)意相關(guān)禽對(duì)語(yǔ),生香不斷樹(shù)交花”是歷來(lái)被人稱(chēng)頌的佳句,這句詩(shī)將園林中鳥(niǎo)禽對(duì)語(yǔ),鮮花爭(zhēng)相斗艷的情景活靈活現(xiàn)地描寫(xiě)了出來(lái)。
尾聯(lián)與頸聯(lián)之意相同,并抒發(fā)詩(shī)人的情感。園中景色迷人,主任又是如此好客,而我呢,有無(wú)政務(wù)纏身,正好在園中盡興玩賞,與主人一醉方休,直至參橫月落,再領(lǐng)略園中的夜景。此聯(lián)一句直抒喜悅無(wú)比的心情,二句進(jìn)一步拓展延伸白天所見(jiàn)美景,虛構(gòu)最后夜園景色更讓人陶醉,“醉”暗說(shuō)園主人待客熱情。此聯(lián)回應(yīng)首聯(lián)寫(xiě)得面面俱到,情意深長(zhǎng)。
這首詩(shī)雖是寫(xiě)游園,盡情刻畫(huà)園林美麗,但寫(xiě)出了景物情意交融的境界,另辟蹊徑的寫(xiě)作技巧,使人讀后頓感無(wú)情之物有深情,全詩(shī)雖一字未提到園主人,但園主人無(wú)時(shí)不在陪伴你在園中賞玩。此詩(shī)用典密切景情,體制章法嚴(yán)謹(jǐn)細(xì)密,對(duì)偶工穩(wěn),是宋初詩(shī)“每首必有一聯(lián)工,又多在景聯(lián),晚唐之定例也”的典范。
【金鄉(xiāng)張氏園亭_石延年的詩(shī)原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
蘇軾《靈璧張氏園亭記》原文翻譯01-06
調(diào)張籍韓愈的詩(shī)原文賞析及翻譯07-27
擊鼓_詩(shī)原文賞析及翻譯06-28
木蘭詩(shī)原文翻譯及賞析12-05
木蘭詩(shī)原文翻譯及賞析06-09
木蘭詩(shī)原文、翻譯及賞析07-06
木蘭詩(shī)原文翻譯及賞析08-21
白居易的詩(shī)原文賞析及翻譯06-22