男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

南浦別詩歌翻譯賞析

時(shí)間:2024-10-16 08:20:13 詩歌 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

南浦別詩歌翻譯賞析

  《南浦別》

南浦別詩歌翻譯賞析

  [唐]白居易

  南浦凄凄別, 西風(fēng)裊裊秋。

  一看腸一斷, 好去莫回頭。

  這首送別小詩,清淡如水,款款地流瀉出依依惜別的深情。

  詩的前兩句,不僅點(diǎn)出送別的地點(diǎn)和時(shí)間,而且以景襯情,渲染出濃厚的離情別緒。“南浦”,南面的水濱。古人常在南浦送別親友。《楚辭·九歌·河泊》:“送美人兮南浦!苯汀秳e賦》:“送君南浦,傷如之何!”故“南浦”象“長亭”一樣,成為送別之處的代名詞。一見“南浦”,令人頓生離憂。而送別的時(shí)間,又正當(dāng)“西風(fēng)裊裊”的秋天。秋風(fēng)蕭瑟,木葉飄零,此情此景,怎不令人倍增離愁?

  這里“凄凄”、“裊裊”兩個(gè)疊字,用得傳神。前者形容內(nèi)心的凄涼、愁苦;后者形容秋景的蕭瑟、黯淡。正由于送別時(shí)內(nèi)心“凄凄”,故格外感覺秋風(fēng)“裊裊”;而那如泣如訴的“裊裊”風(fēng)聲,又更加烘托出離人肝腸寸斷的“凄凄”之情,兩者相生相襯。而且“凄”、“裊”聲調(diào)低促,一經(jīng)重疊,讀來格外令人回腸咽氣,與離人的心曲合拍。

  后二句寫得更是情意切切,纏綿悱惻。送君千里,終須一別。最后分手,是送別的高潮。詩人捕捉住這關(guān)鍵時(shí)刻一個(gè)最突出的鏡頭:分手后,離人雖已登舟而去,但他頻頻回過頭來,默默而“看”!翱础,本是很平常的動(dòng)作,但此時(shí)此地,這一“看”卻顯得多么不尋常:離人心中用言語難以表達(dá)的千種離愁、萬般情思,都從這默默一“看”中表露出來,真是“此時(shí)無聲勝有聲”。倪@個(gè)“看”字,我們仿佛看到那離人踽踽的身影,愁苦的面容和睫毛間閃動(dòng)的淚花。他的每“一看”,自然引起送行人“腸一斷”,涌起陣陣酸楚。詩人連用兩個(gè)“一”,把去留雙方的離愁別緒和真摯情誼都表現(xiàn)得淋漓盡致。

  最后,詩人勸慰離人:“好去莫回頭!暴ぉつ惆残娜グ,不要再回頭了。此句粗看似乎平淡,細(xì)細(xì)咀嚼,卻意味深長。詩人并不是真要離人趕快離去,他只是想借此控制一下雙方不能自抑的情感,而內(nèi)心的悲楚恐怕已到了無以復(fù)加的地步。

  這首小詩短短二十個(gè)字,詩人精心刻畫了送別過程中最傳情的細(xì)節(jié),其中的描寫又似乎“人人心中所有”,如離人惜別的眼神,送別者親切而又悲涼的話語,一般人都會(huì)有親身體驗(yàn),因而能牽動(dòng)讀者的心弦,產(chǎn)生強(qiáng)烈的共鳴和豐富的聯(lián)想,給人以深刻難忘的印象。

【南浦別詩歌翻譯賞析】相關(guān)文章:

白居易《南浦別》詩歌鑒賞題及賞析08-24

南浦別_白居易的詩原文賞析及翻譯09-12

唐代詩人白居易《南浦別》原文、譯文及賞析04-16

古詩鑒賞:南浦別08-29

白居易《南浦別》鑒賞02-22

《南浦別》唐詩原文及鑒賞09-24

顧城詩歌作品《別》賞析10-30

杜甫《恨別》賞析及翻譯11-19

《別舍弟宗一》詩歌及賞析05-26

《垂老別》閱讀答案及翻譯賞析06-07