男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

經(jīng)典英語詩歌 To a Waterfowl原文及翻譯欣賞

時(shí)間:2024-11-05 11:34:58 詩歌 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

經(jīng)典英語詩歌 To a Waterfowl原文及翻譯欣賞

  在學(xué)習(xí)、工作乃至生活中,大家總少不了接觸一些耳熟能詳?shù)脑姼璋,不同的詩歌,其語言藝術(shù)所表現(xiàn)的語言風(fēng)格、特點(diǎn)、技巧各不相同。那么你有真正了解過詩歌嗎?以下是小編整理的經(jīng)典英語詩歌 To a Waterfowl原文及翻譯欣賞,僅供參考,大家一起來看看吧。

經(jīng)典英語詩歌 To a Waterfowl原文及翻譯欣賞

  Whither, midst falling dew,

  While glow the heavens with the last steps of day,

  Far, through their rosy depths, dost thou pursue

  Thy solitary way?

  Vainly the fowlers eye

  Might mark thy distant flight to do thee wrong,

  As, darkly seen against the crimson sky,

  Thy figure floats along.

  Seekst thou the plashy brink

  Of weedy lake, or marge of river wide,

  Or where the rocking billows rise and sink

  On the chafed ocean-side?

  There is a Power whose care

  Teaches thy way along that pathless coast

  The desert and illimitable air

  Lone wandering, but not lost.

  All day thy wings have fanned,

  At that far height, the cold, thin atmosphere,

  Yet stoop not, weary, to the welcome land,

  Though the dark night is near.

  And soon that toil shall end;

  Soon shalt thou find a summer home, and rest,

  And scream among thy fellows; reeds shall bend,

  Soon, oer thy sheltered nest.

  Thou rt gone, the abyss of heaven

  Hath swallowed up thy form; yet, on my heart

  Deeply hath sunk the lesson thou hast given,

  And shall not soon depart.

  He who, from zone to zone,

  Guides through the boundless sky thy certain flight,

  In the long way that I must tread alone,

  Will lead my steps aright.

  翻譯:

  你要去往何方?露珠正在墜落,

  天穹閃耀著白晝最后的腳步,

  遠(yuǎn)遠(yuǎn)地,穿過玫瑰色的深處,

  你求索著孤獨(dú)的道路。

  也許,獵鳥者的眼睛

  徒勞地看著你遠(yuǎn)飛,想要傷害你,

  當(dāng)紅色的天空襯著你的身影,

  你飄搖而去。

  你想要飛往何處?

  要尋覓雜草叢生、潮濕的湖岸?

  大河的邊沿,還是磨損的海灘?

  那里有動(dòng)蕩的巨浪起起落落

  有一種力量關(guān)照著你,

  教導(dǎo)你在無路的海濱,

  荒漠和浩淼的長空,

  獨(dú)自漫游,不會(huì)迷失。

  你整天拍打著翅膀,

  扇著遠(yuǎn)天那寒冷的稀薄大氣,

  盡管黑夜已靠近,你已疲憊

  也不肯屈尊降落安全的大地。

  不久那折磨就會(huì)結(jié)束;

  不久你就會(huì)找到夏天的家,歇下,

  在同伴間歡叫;不久

  蘆葦將彎下,在你隱蔽的巢上。

  你消失了,天空的深淵

  吞噬了你的身影;但在我心上

  已深深留下你教給我的一課,

  它不會(huì)很快遺忘。

  誰引導(dǎo)你穿過無垠的天空,

  從一個(gè)領(lǐng)域到另一個(gè)領(lǐng)域,

  也會(huì)在我必須獨(dú)自跋涉的長途上,

  正確地引導(dǎo)我的腳步。

【經(jīng)典英語詩歌 To a Waterfowl原文及翻譯欣賞】相關(guān)文章:

古詩原文欣賞與翻譯09-11

顧城《初夏》原文欣賞詩歌05-30

顧城松塔詩歌原文欣賞09-30

詩歌《木蘭詩》原文及翻譯06-30

詩歌七月原文及翻譯07-30

英語經(jīng)典詩歌欣賞集06-26

文天祥《酹江月》原文翻譯欣賞11-28

《再別康橋》原文及詩歌欣賞10-17

詩歌My one true friend原文及翻譯08-09

范仲淹《漁家傲·秋思》原文欣賞及翻譯09-01