- 相關推薦
等我死了, 最親愛的短篇英語詩歌
When I am dead, my dearest
When I am dead, my dearest
When I am dead, my dearest,
Sing no sad songs for me;
Plant thou no roses at my head,
Nor shady cypress tree:
Be the green grass above me
With showers and dewdrops wet;
And if thou wilt, remember,
And if thou wilt, forget.
I shall not see the shadows,
I shall not feel the rain;
I shall not hear the nightingale
Sing on, as if in pain:
And dreaming through the twilight
That doth not rise nor set,
Haply I may remember,
And haply may forget.
等我死了,最親愛的
等我死了,最親愛的
等我死了,最親愛的,
別為我唱哀歌,
別在我頭上種玫瑰,
也不要松柏婆娑。
作我墳上的綠草,
任憑露滴雨澆。
如果你愿意,就記住
如果你愿意,就忘掉。
我將看不見樹蔭,
我將感不到雨滴,
我將聽不見夜鶯
仿佛在痛苦中哀啼。
在冥冥中長夢不醒,
再沒有晨來昏往,
或許我還記得你,
或許我早已遺忘。
【等我死了, 最親愛的短篇英語詩歌】相關文章:
徐志摩的短篇詩歌08-07
徐志摩的短篇詩歌精選09-10
愛國現(xiàn)代短篇詩歌精選06-28
愛國現(xiàn)代短篇詩歌11-06
歌頌黨的短篇詩歌10-20
當我老了短篇詩歌07-29
感恩父母的詩歌短篇10-22
現(xiàn)代短篇愛國詩歌10-29
眼中的幸福短篇詩歌11-15
歌頌母愛的短篇詩歌11-05