男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

《詩(shī)經(jīng):旄丘》全詩(shī)賞析

時(shí)間:2024-06-01 22:28:21 詩(shī)經(jīng) 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《詩(shī)經(jīng):旄丘》全詩(shī)賞析

  《旄丘》一的主旨,歷來(lái)歧見(jiàn)頗多!睹(shī)序》及鄭箋等以為是黎臣責(zé)衛(wèi)之作,方玉潤(rùn)《詩(shī)經(jīng)原始》認(rèn)為此篇與《邶風(fēng)-式微》均是黎臣勸君歸國(guó)之作。下面我們一起來(lái)欣賞一下!

《詩(shī)經(jīng):旄丘》全詩(shī)賞析

  《詩(shī)經(jīng)·旄丘》

  旄丘之葛兮,何誕之節(jié)兮。

  叔兮伯兮,何多日也?

  何其處也?必有與也!

  何其久也?必有以也!

  狐裘蒙戎,匪車不東。

  叔兮伯兮,靡所與同。

  瑣兮尾兮,流離之子。

  叔兮伯兮,褎如充耳。

  注釋:

  1、旄丘:前高后低土山。

  2、誕:延,長(zhǎng)。節(jié):葛節(jié)巴。

  3、叔伯:作者稱衛(wèi)國(guó)諸臣為叔伯。

  4、與:盟國(guó);一說(shuō)同“以”,原因。

  5、蒙戎:篷松,亂貌。

  6、匪:非。

  7、靡:沒(méi)有。

  8、瑣:細(xì)小。尾:卑微。

  9、流離:鳥名,即梟或黃鸝。一說(shuō)轉(zhuǎn)徙離散。

  10、褎:聾;一說(shuō)多笑貌。充耳:塞耳。古代掛在冠冕兩旁的玉飾,用絲帶下垂到耳門旁。

  譯文:

  旄丘上有葛藤攀援,為什么它枝節(jié)蔓延?

  叔啊伯啊,為什么拖宕這么多時(shí)間?

  為什么滯停安然?一定是等待同伴。

  為什么居留長(zhǎng)久?一定有原因難宣。

  我們的狐裘已紛紛破敗,他們的車子還遲遲不來(lái)。

  叔啊伯啊,沒(méi)人同情我們遇難遭災(zāi)。

  我們是小國(guó)人也低賤,如鳥兒流離真是可憐。

  叔啊伯啊,你們充耳不聞讓人生怨。

  賞析:

  此詩(shī)脈絡(luò)清晰,遞進(jìn)有序,《詩(shī)經(jīng)傳說(shuō)匯纂》引朱公遷所謂“一章怪之,二章疑之,三章微諷之,四章直責(zé)之”,將其篇章結(jié)構(gòu)說(shuō)得清清楚楚。詩(shī)一開(kāi)頭,借物起興。黎臣迫切渴望救援,常常登上旄丘,翹首等待援兵,但時(shí)序變遷,援兵遲遲不至,不免暗自奇怪。不過(guò)由于要借衛(wèi)國(guó)救援收復(fù)祖國(guó),心存奢望故而尚未產(chǎn)生怨恨之意。第二章緊承上章“何多日兮”而來(lái),用寬筆稍加頓挫,“何其處也,必有與也。何其久也,必有以也!蓖ㄟ^(guò)自問(wèn)自答的方式,黎臣設(shè)身處地地去考慮衛(wèi)國(guó)出兵緩慢的原因:或者是等待盟軍一同前往,或者是有其他緣故,暫時(shí)不能發(fā)兵;用賦法代為解說(shuō),曲盡人情。第三章 “狐裘蒙戎”一句緊扣上兩章,說(shuō)明自己客居已久而“匪車不東”。黎臣已經(jīng)有所覺(jué)悟,“我有亡國(guó)之狀,而彼無(wú)憫恤之意,我有恢復(fù)之念,而彼無(wú)拯救之心” (《詩(shī)經(jīng)傳說(shuō)匯纂》引鄒泉語(yǔ)),知道衛(wèi)國(guó)無(wú)意救援,并非是在等盟軍,或者有其他緣故。因幻想破滅,救援無(wú)望,故稍加諷諭。第四章用賦法著意對(duì)比,黎臣喪亡流離,衣衫破弊,寄居他國(guó),凄涼蕭索,而衛(wèi)國(guó)群臣非但毫無(wú)同情心,而且袖手旁觀,趾高氣揚(yáng)。通過(guò)雙方服飾、神情、心態(tài)的比較,黎臣徹底痛悟,不禁深感心寒,于是便直斥衛(wèi)國(guó)君臣。

  全詩(shī)結(jié)構(gòu)明晰,藝術(shù)手法巧妙,或鋪陳,或?qū)Ρ,情景如畫。從風(fēng)格上來(lái)看,全詩(shī)基調(diào)優(yōu)柔敦厚,感情纏綿凄惋,曲折感人,是不可多得的佳作。陳震《讀詩(shī)識(shí)小錄》評(píng)曰:“前半哀音曼響,后半變徽流商。”誠(chéng)為探驪得珠之言。

  基本信息

  《邶風(fēng)·旄丘》是中國(guó)古代第一部詩(shī)歌總集《詩(shī)經(jīng)》中的一首詩(shī)。此詩(shī)主旨,歷來(lái)有不同說(shuō)法,F(xiàn)代學(xué)者一般認(rèn)為這是批評(píng)衛(wèi)國(guó)君臣不救黎侯的詩(shī),大致是寫流亡到衛(wèi)國(guó)的人,請(qǐng)求衛(wèi)國(guó)的統(tǒng)治者來(lái)救助,但愿望沒(méi)有能夠?qū)崿F(xiàn)而非常失望。全詩(shī)四章,每章四句。結(jié)構(gòu)明晰,遞進(jìn)有序;藝術(shù)手法巧妙,運(yùn)用鋪陳對(duì)比,寫得情景如畫;感情基調(diào)優(yōu)柔敦厚,纏綿凄惋,曲折動(dòng)人。

  創(chuàng)作背景

  關(guān)于《邶風(fēng)·旄丘》一詩(shī)的背景,歷來(lái)有多種說(shuō)法。《毛詩(shī)序》《鄭箋》等以為是黎臣責(zé)衛(wèi)之作;方玉潤(rùn)《詩(shī)經(jīng)原始》認(rèn)為此篇與《邶風(fēng)·式微》均是黎臣勸君歸國(guó)之作;牟應(yīng)震《毛詩(shī)質(zhì)疑》、高亨《詩(shī)經(jīng)今注》等據(jù)《左傳》所載史事以為是衛(wèi)臣或黎臣責(zé)晉之作;魏源《詩(shī)序集義》完全依循三家詩(shī)說(shuō),認(rèn)為是黎莊夫人所作;余冠英《詩(shī)經(jīng)選譯》認(rèn)為此篇是棄婦詩(shī);袁梅《詩(shī)經(jīng)譯注》認(rèn)為是女子思念愛(ài)人之作;鄧荃《詩(shī)經(jīng)國(guó)風(fēng)譯注》、藍(lán)菊蓀《詩(shī)經(jīng)國(guó)風(fēng)今譯》則認(rèn)為是兵士登高懷鄉(xiāng)之作,F(xiàn)代學(xué)者一般認(rèn)為是一些流亡到衛(wèi)國(guó)的人,請(qǐng)求衛(wèi)國(guó)的統(tǒng)治者來(lái)救助,但愿望沒(méi)能實(shí)現(xiàn),因此寫此詩(shī)表達(dá)他們失望的心情。

【《詩(shī)經(jīng):旄丘》全詩(shī)賞析】相關(guān)文章:

詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)·邶風(fēng)·旄丘10-09

《詩(shī)經(jīng):風(fēng)雨》全詩(shī)賞析06-23

詩(shī)經(jīng)氓全詩(shī)賞析05-11

《詩(shī)經(jīng):鴟鸮》全詩(shī)賞析11-07

《詩(shī)經(jīng)·周南·卷耳》全詩(shī)翻譯賞析11-09

《木蘭詩(shī)》全詩(shī)賞析09-26

蝶戀花全詩(shī)及賞析07-18

《詩(shī)經(jīng):將仲子》全詩(shī)鑒賞09-04

馬詩(shī)李賀全詩(shī)賞析06-26

李商隱《驕兒詩(shī)》全詩(shī)翻譯與賞析07-06