男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

詩經(jīng):雨無正

時(shí)間:2024-09-03 01:07:14 詩經(jīng) 我要投稿

詩經(jīng):雨無正

  《小雅·雨無正》是中國古代第一部詩歌總集《詩經(jīng)》中的一首詩。這是一首君王近侍寫的諷刺周幽王昏暴、朝廷大臣自私誤國的政治抒情詩。下面一起來欣賞下!

詩經(jīng):雨無正

  原文

  浩浩昊天,不駿其德。

  降喪饑饉,斬伐四國。

  旻天疾威,弗慮弗圖。

  舍彼有罪,既伏其辜。

  若此無罪,淪胥以鋪。

  周宗既滅,靡所止戾。

  正大夫離居,莫知我勚。

  三事大夫,莫肯夙夜。

  邦君諸侯,莫肯朝夕。

  庶曰式臧,覆出為惡。

  如何昊天,辟言不信。

  如彼行邁,則靡所臻。

  凡百君子,各敬爾身。

  胡不相畏,不畏于天?

  戎成不退,饑成不遂。

  曾我{埶曰}御,慘慘日瘁。

  凡百君子,莫肯用訊。

  聽言則答,譖言則退。

  哀哉不能言,匪舌是出,

  維躬是瘁。

  哿矣能言,巧言如流,

  俾躬處休!

  維曰予仕,孔棘且殆。

  云不何使,得罪于天子;

  亦云可使,怨及朋友。

  謂爾遷于王都。曰予未有室家。

  鼠思泣血,無言不疾。

  昔爾出居,誰從作爾室?

  注釋:

  1、浩浩:廣大的樣子。昊天:猶言“皇天”。

  2、駿:長,美。

  3、斬伐:猶言“殘害”。四國:四方諸侯之國,猶言“天下四方”。

  4、疾威:暴虐。

  5、既:盡。伏:隱匿、隱藏。辜:罪。

  6、淪胥:沉沒、陷入。鋪:同“痡”,病苦。

  7、周宗:即“宗周”,指西周王朝。

  8、靡所:沒處。止戾:安定、定居。

  9、正大夫:長官大夫,即上大夫。

  10、勩:勞苦。

  11、三事大夫:指三公,即太師、太傅、太保。

  12、邦君:封國的君主。

  13、莫肯朝夕:鄭箋:“不肯晨夜朝暮省王也!瘪R瑞辰《毛傳箋通釋》:“謂朝朝于君而不夕見也!

  14、庶:庶幾,表希望。式:語首助詞。臧:好,善。

  15、覆:反。

  16、辟言:正言,合乎法度的話。

  17、行邁:出走、遠(yuǎn)行。

  18、臻:至。所臻,所要到達(dá)的地方。

  19、敬:謹(jǐn)慎。

  20、胡:何。

  21、遂:通“墜”,消亡。

  22、曾:何。暬御:侍御。國王左右親近之臣。

  23、憯憯:憂傷。瘁:勞苦、憔悴。

  24、訊:讀為“誶”,諫諍。

  25、聽言:順耳之言。答:應(yīng)。

  26、譖言:詆毀的話,此指批評(píng)。

  27、出:讀為“拙”,笨拙。

  28、躬:親身。瘁:病;蛑^憔悴。

  29、哿:歡樂。能言:指能說會(huì)道的人。

  30、休:美好。

  31、維:句首助詞。于仕:去做官。

  32、孔:很。棘:比喻艱難。殆:危險(xiǎn)。

  33、爾:指上言正大夫、三事大夫等人。

  34、鼠:通“癙”:憂傷。

  35、疾:通“嫉”,嫉恨。

  36、從:隨。作:營造。

  譯文:

  浩浩蒼天廣大無邊,你的恩德太不長遠(yuǎn)。

  降下那些喪亂饑饉,四方百姓都被害慘。

  皇天皇天太過暴虐,思慮圖謀總不周全。

  放掉那些真正罪人,盡把他們罪過隱瞞。

  而像這些無罪好人,反而陷入痛苦無限。

  周室如今破滅慘遭,人們到處流落奔逃。

  正官大夫早已離散,有誰知道我的苦勞。

  三事大夫雖然還在,哪個(gè)日夜肯把心操。

  封國國君各方諸侯,早晨朝見晚上都跑。

  希望他們改過遷善,誰知惡事反都做到。

  皇天皇天該怎么辦?恨王不聽正確意見。

  就像路上亂跑的人,不知他要走到哪邊。

  所有君子眾卿大夫,各自謹(jǐn)慎小心一點(diǎn)。

  為何互相不知戒懼?竟敢不畏天命尊嚴(yán)?

  戰(zhàn)禍已起排除無望,天降饑饉總難消亡。

  為何我這小小侍臣,天天這么勞苦憂傷?

  所有君子眾卿大夫,都不肯去勸諫我王。

  順耳的話愛聽可說,批評(píng)的話遭斥難講。

  可悲可哀忠言難進(jìn),并非是我舌拙嘴笨,

  實(shí)在身心憔悴多病。

  能說會(huì)道實(shí)在快樂,口若懸河巧言逢迎,

  享受福祿身處佳境。

  如今要說出仕做官,實(shí)在非常艱難危險(xiǎn)。

  若說這事不能去做,得罪天子多多不便;

  若說這事可以辦好,又會(huì)遭到朋友埋怨。

  我勸你們遷到王都,你們卻說沒有家住。

  只有悲傷淚中帶血,沒有話不遭到恨妒。

  當(dāng)初你們各自出走,誰跟你們?nèi)ソǚ课?

  賞析:

  《毛詩序》說:“《雨無正》,大夫刺幽王也。雨,自上下也。眾多如雨,而非所以為政也!笨墒,從全篇詩句中,并無“雨多”之意,也無“政多如雨”之言,因而歷朝歷代很多人都懷疑詩題與詩意不合。有人疑為“雨無止”;有人疑為“周無正”正,同“政”、;更有人說韓詩有《雨無極》篇,首二句為“雨無其極,傷我稼穡”,毛詩脫參看朱熹《詩集傳》、高亨《詩經(jīng)今注》、袁梅《詩經(jīng)譯注》等、。朱熹說,脫兩句的說法,“似有理,然第一、二章本皆十句,今遽增之,則長短不齊,非詩之例”《詩集傳》、。因此,各執(zhí)一說,莫衷一是。還是姚際恒《詩經(jīng)通論》中說得好:“此篇名《雨無正》不可考,或誤,不必強(qiáng)論。”所以,只好存疑了。

  《毛詩序》說是“大夫刺幽王”是對(duì)的。詩中說“曾我暬御,憯憯日瘁”,看來這位作者,這位大夫,應(yīng)是周幽王的近侍之臣。周幽王昏憒荒淫,朝政混亂腐敗,是歷史上有名的。他信用虢石父等佞臣,加重了剝削,再加地震及旱災(zāi),使人民流離失所,災(zāi)難重重;他寵愛褒姒,廢除了申后和太子宜臼,結(jié)果引起了申侯的極端不滿。在周王朝饑饉混亂之際,申侯聯(lián)合犬戎等外族勢(shì)力,一舉殺周幽王于驪山之下,攻陷了鎬京,消滅了西周王朝。西周王畿之地,也遂為犬戎等族所侵占。宜臼在申、魯、許等國的擁立下,嗣立為王。迫于無奈,由秦國護(hù)送,東遷于洛邑今河南洛陽、,又由晉、鄭等國的夾輔而立國。這就是東周的始君周平王。這位作者,親身經(jīng)歷西周的陷落和東周的建立,看到政事荒怠、社會(huì)混亂的現(xiàn)實(shí),既埋怨老天爺?shù)?“弗慮弗圖”和周幽王的是非不分、善惡不辨,又埋怨那些“正大夫、三事大夫、邦君諸侯”們自私自利、不勤王事并且嫉恨忠于國家、勤于王事的好人,所以自己面對(duì)離亂黑暗的政局,只有“鼠思泣血”,直陳時(shí)弊。

  全詩七章。一、二章章十句,三、四章章八句,五、六、七章章六句,共五十四句,能于參差錯(cuò)落中見整飭。

  詩的第一章首先以無限感慨、無限憂傷的語氣,埋怨天命靡常:“不駿其德”,致使喪亂、饑饉和災(zāi)難都一起降在人間。但是,真正有罪的人,依然逍遙自在,而廣大無罪的人,卻蒙受了無限的苦難。這里,表面是埋怨昊天,實(shí)際上是借以諷刺幽王。接著,第二章就直接揭示了殘酷的現(xiàn)實(shí)問題:“周宗既滅,靡所止戾”。可是在這國家破滅、人民喪亡之際,一些王公大臣、公卿大夫們,逃跑的逃跑,躲避的躲避,不僅不能為扶傾救危效力,反而乘機(jī)做出各種惡劣的行徑。因而,第三章作者就進(jìn)一步揭示出了造成這次災(zāi)禍的根本原因:國王“辟言不信”,一天天胡作非為,不知要把國家引向何處;而“凡百君子”又“不畏于天”,反而助紂為虐,做出了一系列既不自重、又肆無忌憚的壞事。第四章,作者又以沉痛的語言指出:戰(zhàn)禍不息,饑荒不止,國事日非,不僅百官“莫肯用訊”,國王也只能聽進(jìn)順耳的話而拒絕批評(píng),只有他這位侍御小臣在為危難當(dāng)頭的國事而“憯憯日瘁”了。第五章,作者再次申訴自己處境的艱難。由于國王“聽言則答,譖言則退”,致使自己“哀哉不能言”,而那些能說會(huì)道之徒則口若懸河。自己“維躬是瘁”,而他們卻“俾躬處休”。不是自己拙口笨舌,而是國王是非不分、忠奸不辨的行為使自己無法諫諍了。對(duì)比鮮明,感情更加深沉。因此,在第六章里,作者又進(jìn)一步說明了目前“于仕”的困難和危殆。仕而直道,將得罪天子;仕而枉道,又見怨于朋友。左右為難,憂心如焚。最后一章,作者指出:要?jiǎng)衲切┻_(dá)官貴人遷向王朝的新都吧,他們又以“未有家室”為借口而加以拒絕,加以嫉恨,致使自己無法說話,而只有“鼠思泣血”。其實(shí),他們?cè)趪椅ky之際,外地雖然沒有家室,也照樣紛紛逃離了。

  由此可見,這是一首抒情詩。作者面對(duì)國破、世危的局面,思前想后,感憤萬端。既埋怨天命靡常,又揭露國王信讒拒諫、是非不分。執(zhí)事大臣或茍且偷安,或花言巧語,致使天災(zāi)人禍,一起降臨人間。面對(duì)昏君亂世,他憂國憂時(shí),苦惱悲哀,雖想要勤于國事,救危扶傾,而又處境孤危,不知所措。因此只有憂傷、悲痛,怨天尤人,無可奈何。真可謂處饑饉、危亡、離亂之世,心有救亂濟(jì)世之志,而行無救亂濟(jì)世之力,所以只有揭示現(xiàn)實(shí)真象,以發(fā)泄他滿腔的憂憤罷了,其感情是深沉的、真摯的。這是時(shí)代的吶喊和哀怨,因而對(duì)讀者進(jìn)一步認(rèn)識(shí)那個(gè)時(shí)代的歷史和那個(gè)時(shí)代的思想感情,也是有意義的。

  作者在抒發(fā)他那復(fù)雜而深厚的思想感情時(shí),通篇采用了直接敘說的方式來表達(dá),少打比喻,不繞彎子,語言質(zhì)樸,感情真實(shí),層層揭示,反覆詠嘆,時(shí)而夾雜一些議論,頗有一種哀而怨、質(zhì)而雅的藝術(shù)之美,值得細(xì)細(xì)玩味。

  創(chuàng)作背景

  關(guān)于《小雅·雨無正》的詩旨,學(xué)界一直聚訟紛紜。有一種意見斷它為周平王東遷以前之所作,目的在于刺周幽王。另一種意見認(rèn)為此詩是東遷洛陽后痛定思痛的作品,大要在于總結(jié)歷史教訓(xùn),以為后來的執(zhí)政者鑒戒!睹娦颉氛f:“《雨無正》,大夫刺幽王也。雨,自上下也。眾多如雨,而非所以為政也。”詩中說“曾我暬御,憯憯日瘁”,作者應(yīng)是周幽王的近侍之臣。周幽王昏憒荒淫,朝政混亂腐敗,是歷史上有名的。他信用虢石父等佞臣,加重了剝削,再加地震及旱災(zāi),使人民流離失所,災(zāi)難重重;他不用賢良,不納言聽諫,高官大臣只知明哲保身,不輔政,不建言,甚至逃離了京城;他寵愛褒姒,廢除了申后和太子姬宜臼,結(jié)果引起了申侯的極端不滿。在周王朝饑饉混亂之際,申侯聯(lián)合犬戎等外族勢(shì)力,一舉殺周幽王于驪山之下,攻陷了鎬京,消滅了西周王朝。西周王畿之地,也遂為犬戎等族所侵占。姬宜臼在申、魯、許等國的擁立下,嗣立為王,迫于無奈,由秦國護(hù)送,東遷于洛邑(今河南洛陽),又由晉、鄭等國的夾輔而立國。這就是東周的始君周平王。這位作者,親身經(jīng)歷西周的陷落和東周的建立,看到政事荒怠、社會(huì)混亂的現(xiàn)實(shí),既埋怨老天爺?shù)摹案]弗圖”和周幽王的是非不分、善惡不辨,又埋怨那些“正大夫、三事大夫、邦君諸侯”自私自利、不勤王事并且嫉恨忠于國家、勤于王事的好人,所以自己面對(duì)離亂黑暗的政局,只有“鼠思泣血”,直陳時(shí)弊。

【詩經(jīng):雨無正】相關(guān)文章:

詩經(jīng)《小雅·雨無正》翻譯鑒賞05-30

詩經(jīng)·小雅·祈父之什·雨無正07-27

雨無正(先秦 詩經(jīng))全文注釋翻譯及原著賞析04-24

詩經(jīng)秦風(fēng)·無衣全文08-28

詩經(jīng)·國風(fēng)·唐風(fēng)·無衣10-11

《詩經(jīng)·小雅·無羊》原文翻譯鑒賞09-02

詩經(jīng)·小雅·谷風(fēng)之什·無將大車06-01

詩經(jīng)05-27

《詩經(jīng)》全文講解 詩經(jīng)賞析05-25

詩經(jīng)名句:《詩經(jīng)·小雅·采薇》10-23